| It is our deep conviction that steps in that direction will enhance the stability and prosperity of the Caucasus region as a whole. | По нашему глубокому убеждению, шаги в этом направлении будут способствовать стабильности и процветанию кавказского региона в целом. |
| A revised resource allocation framework was introduced and the redesigned budget structure will also enhance field-level inter-agency collaboration. | Была введена новая система распределения ресурсов, а новая структура бюджета должна способствовать укреплению межучрежденческого сотрудничества на полевом уровне. |
| These new functions can enhance collaboration, cooperation and coherence within and beyond the United Nations system in the area of development. | Эти новые функции могут способствовать укреплению сотрудничества, взаимодействия и слаженности в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне их. |
| This could significantly accelerate the development of the States of those areas and enhance their potential as part of global solidarity. | Это могло бы существенно ускорить развитие государств в этих регионах и способствовать укреплению их потенциала в плане глобальной солидарности. |
| Accountability can be used to expose problems and identify reforms that will enhance health systems for all. | Подотчетность может быть использована для выявления существующих проблем и определения реформ, которые будут способствовать укреплению систем здравоохранения для всех. |
| The Office is confident that a number of other initiatives will further enhance its geographic diversity. | Управление уверено в том, что дальнейшему улучшению его географического разнообразия будут способствовать ряд других инициатив. |
| Electronic technologies could facilitate market exchanges for real estate and enhance the long-term stability of land registration. | Цифровые технологии могут способствовать проведению рыночных операций с недвижимостью и повышению долгосрочной стабильности регистрации земельных участков. |
| Strengthened welfare programmes will add to the well-being of all personnel and enhance the morale and efficiency of peacekeepers. | Укрепление программ обеспечения быта будет способствовать улучшению условий жизни всех сотрудников, укреплению морального духа и повышению эффективности работы миротворцев. |
| International trade must enhance global food production and provide greater and fairer dividends for developing countries. | Международная торговля должна способствовать росту глобального производства продовольствия и приносить более крупные и более справедливые дивиденды развивающимся странам. |
| Areas that could enhance the capacity for economic diversification include technology transfer, improved access to exports from developing country Parties and more trade opportunities. | К тем областям, которые могли бы способствовать укреплению потенциала в области экономической диверсификации, относятся передача технологий, расширение доступа на рынки для экспорта Сторон, относящихся к развивающимся странам, и создание дополнительных возможностей в торговле. |
| Those measures, when implemented, will enhance the current public information activities of MONUC in this regard. | После того как эти меры будут осуществлены, они будут способствовать укреплению проводимых в настоящее время МООНДРК мероприятий в области общественной информации. |
| This will enhance the productive capacities of domestic businesses, thereby improving infrastructure and facilitating investment and innovation. | Это будет способствовать наращиванию производственного потенциала отечественных предприятий и тем самым совершенствованию инфраструктуры и стимулированию инвестиций и инноваций. |
| These initiatives are expected to increase cross-border electricity and gas trade and thus enhance energy security in the region. | Как ожидается, эти инициативы будут способствовать развитию трансграничной торговли электроэнергией и газом и тем самым повышению энергетической безопасности в регионе. |
| This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. | Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance the quantity and quality of information on the website of CEB. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря способствовать дальнейшему повышению объема и качества информации на веб-сайте КСР. |
| I hope that the fifty-fourth session of the General Assembly will further enhance the reform process of our Organization. | Я надеюсь, что пятьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи будет способствовать дальнейшему процессу реформ нашей Организации. |
| Food and agricultural production methods and systems that can both enhance adaptation and contribute to mitigation are to be preferred. | Предпочтение следует отдавать методам и системам сельскохозяйственного производства и производства продовольствия, которые могут способствовать адаптации и вносить свой вклад в смягчение последствий. |
| The third test was whether there existed a sufficient likelihood that a legislative text on the topic would enhance modernization, harmonization or unification of the international trade law. | Третий критерий заключается в наличии достаточной вероятности того, что законодательный текст по данной теме будет способствовать модернизации, гармонизации и унификации права международной торговли. |
| We hope that you will respond positively; this will increase stability and enhance prosperity for all our people. | Мы надеемся на положительный ответ; это будет способствовать укреплению стабильности и повышению благосостояния всех наших народов. |
| By so doing, they will promote, enhance and guarantee peace and stability in the region and on the African continent. | Это будет способствовать укреплению и обеспечению мира и стабильности в регионе и на всем Африканском континенте. |
| It will be an important artery that will enhance trade among the continent's countries. | Она станет важной артерией, которая будет способствовать росту торговли между странами континента. |
| The successful conclusion of this meeting will enhance the standing of this body within the disarmament machinery. | Успешное завершение нашего заседания будет способствовать укреплению статуса этого органа в рамках механизма разоружения. |
| Consensus had been reached on a variety of technical issues that should enhance the contingent-owned equipment system. | Был достигнут консенсус по целому ряду технических вопросов, что должно способствовать укреплению системы принадлежащего контингентам имущества. |
| The Action Plan is intended to steer and enhance Finland's activities in implementing Resolution 1325. | Этот план действий призван служить ориентиром для деятельности Финляндии в области осуществления резолюции 1325 и способствовать ее укреплению. |
| We are convinced that this debate will help further interfaith and intercultural dialogue and cooperation and enhance mutual understanding and harmonious coexistence among Member States. | Мы убеждены, что эта дискуссия будет способствовать дальнейшему развитию межрелигиозного и межкультурного диалога и сотрудничества, а также укреплению взаимопонимания и гармоничного сосуществования между государствами-членами. |