Such a procedure would help enhance transparency and accountability of selection and appointment. |
Такая процедура могла бы способствовать повышению транспарентности и ответственности в процессе подбора и назначения судей. |
Regional and cross-border cooperation can not only contribute to improving access to energy but also enhance energy security. |
Региональное и трансграничное сотрудничество может способствовать не только расширению доступа к энергии, но и улучшению энергетической безопасности. |
Expanded and enhanced coordination of activities among agencies providing trade-related technical assistance could further enhance the effectiveness of service delivery. |
Расширение и углубление координации деятельности учреждений, оказывающих техническую помощь по вопросам торговли, могло бы способствовать дальнейшему повышению эффективности оказываемых услуг. |
It was indicated that conducting solicitation in procurement by electronic data interchange allowed the Organization to access a global pool of vendors, which would enhance competition and translate to savings. |
Было отмечено, что привлечение сторон к сотрудничеству в области закупок при помощи электронного обмена данными дает Организации возможность выхода на глобальное сообщество поставщиков, что будет способствовать усилению конкуренции и найдет выражение в соответствующей экономии средств. |
This will enhance the ability of the Department of Field Support to provide useful strategic advice and practical templates, best practices and lessons learned to the field. |
Это будет способствовать укреплению способности Департамента полевой поддержки в деле предоставления полезных стратегических консультаций и реализации практичных шаблонов, передового опыта и извлеченных уроков на местах. |
It is expected that the measures will help to attract more earmarked contributions and enhance the overall implementation rate of UN-Habitat programmes, thereby generating higher levels of overhead income. |
Ожидается, что перечисленные меры будут способствовать привлечению большего объема целевых взносов и повышению общего показателя реализации программ ООН-Хабитат, что приведет к увеличению объема незапланированных поступлений. |
To recommend any further activities or webinar topics that it believes would further enhance effective participation in its work. |
с) рекомендовать любые дополнительные мероприятия или темы для вебсеминаров, которые, как он считает, будут способствовать дальнейшему расширению эффективного участия в его работе. |
The micro and macro effects of infrastructure contribute to growth acceleration, while the services infrastructure provides to households can help further enhance labour productivity and bring about poverty reduction. |
Микро- и макровлияние инфраструктуры содействует ускорению роста, а те услуги, которые инфраструктура обеспечивает для домашних хозяйств, могут способствовать дальнейшему повышению производительности труда и сокращению масштабов бедности. |
Embedding the Embargo Cell in the section will enhance cooperation with the Group of Experts, whose focal point is the Joint Mission Analysis Centre. |
Включение Группы по эмбарго в состав секции будет способствовать расширению сотрудничества с Группой экспертов, координационным центром которой является Объединенный аналитический центр миссии. |
Such projects should enhance regional integration; contribute to employment, income generation and wealth creation; reflect higher regional content and geographical balance; consolidate peace and enhance regional harmony; and fulfil basic social needs and poverty reduction objectives. |
Подобные проекты призваны укрепить процесс региональной интеграции; способствовать повышению уровня занятости, получению доходов и накоплениям; отражать на более высоком уровне региональную специфику и географическое равновесие; укреплять мир и региональное согласие; и удовлетворять основные социальные потребности и обеспечивать достижение целей сокращения масштабов нищеты. |
The Working Group may also wish to consider how this information may be used to further enhance the implementation of the Strategic Approach and work towards the 2020 goal. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, каким образом можно было бы использовать эту информацию, с тем чтобы еще больше способствовать применению Стратегического подхода и работе по достижению поставленной на 2020 год цели. |
What mechanisms can enhance cooperation among political parties? |
Какие механизмы могут способствовать сотрудничеству между политическими партиями? |
Improving regional connectivity will enhance the competitiveness and efficiencies of countries, particularly lower-income countries that are disadvantaged by more rudimentary levels of infrastructure and services. |
Улучшение региональной взаимосвязанности будет способствовать росту конкурентоспособности и эффективности стран, особенно стран с низким доходом, находящихся в неблагоприятном положении ввиду более рудиментарных инфраструктуры и услуг. |
The implementation of confidence-building measures can help to create an enabling environment for effective arms control and limitation and disarmament and enhance the prospects for peaceful settlement of disputes. |
Осуществление мер укрепления доверия может способствовать созданию благоприятных условий для эффективного контроля над вооружениями и их ограничения и разоружения и улучшить перспективы мирного урегулирования споров. |
Clarification was sought by some delegations as to how, in practice, a new legally binding instrument could enhance cooperation and coordination between existing mechanisms. |
ЗЗ. Некоторые делегации просили представить разъяснения относительно того, как на практике новый имеющий обязательную юридическую силу документ может способствовать укреплению сотрудничества и координации между существующими механизмами. |
Culture can enhance the resilience of communities in terms of sustainable farming and food security, combatting ecological challenges and biodiversity loss and for disaster risk reduction. |
Культура может способствовать повышению жизнестойкости общин в плане экологически устойчивого земледелия и обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с экологическими проблемами и утратой биоразнообразия и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
A recent example of how IPSAS can trigger the closing of gaps and enhance accountability was the preparation of IPSAS statements. |
Одним из недавних примеров того, как МСУГС могут способствовать устранению недостатков и повышению уровня подотчетности, является подготовка финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС. |
The implementation of the subprogramme will enhance regional collaboration and foster partnerships aimed at harnessing research and development in technology, with an emphasis on ICT for socio-economic development. |
Осуществление данной подпрограммы будет способствовать укреплению регионального сотрудничества и развитию партнерских связей для освоения достижений научно-технического прогресса, при котором особое внимание уделяется использованию ИКТ в интересах социально-экономического развития. |
Such a structure would be properly reflective of the process as a whole and would significantly enhance its fairness, transparency and efficiency. |
Такая структура могла бы надлежащим образом отражать процесс в целом и в значительной мере способствовать повышению его справедливости, транспарентности и эффективности. |
Another consideration was in relation to whether improving the analytic base and inclusiveness in the design process would enhance the relevance of joint gender programmes. |
Еще одно соображение касалось вопроса о том, будут ли улучшение аналитической базы процесса разработки совместных программ по гендерной проблематике и широкое участие в этом процессе способствовать повышению их актуальности. |
This could enhance the development impact of remittances in the local and nationwide economy and could also develop financial services by increasing demand. |
Это может повышать роль денежных переводов в развитии местной и национальной экономики, а также способствовать развитию финансовых услуг в результате расширения спроса. |
Cooperative democracy can help the development of political democratic processes at the community level and thus enhance democratic practice at the national level. |
Кооперативная демократия может способствовать развитию политических демократических процессов на низовом уровне и тем самым содействовать совершенствованию демократической практики на национальном уровне. |
The Advisory Committee trusts that the establishment of the Office of Operations will further enhance the capacity of the Programme to deliver effectively on its mandates. |
Консультативный комитет выражает надежду, что создание Управления операций будет способствовать дальнейшему укреплению потенциала Программы по эффективному осуществлению ее мандатов. |
Enhancing the voice and participation of those groups would enhance the legitimacy and effectiveness of the global economic governance architecture. |
Усиление роли и расширение участия этих групп будет способствовать повышению легитимности и эффективности глобальной системы экономического управления; |
The workshops will contribute to sensitizing the population on good governance and enhance awareness and contribute to a decrease in violations within the armed forces. |
Проведение этих практикумов будет способствовать информированию населения в вопросах благого управления, а также повышать осведомленность о нарушениях, допускаемых в вооруженных силах, и способствовать сокращению их числа. |