| If provided, they will enhance the United Nations partnership activities and capacity. | Их выполнение будет способствовать наращиванию деятельности и потенциала Организации Объединенных Наций в области партнерства. |
| IPSAS adoption could also enhance the role and profile of financial management in general and finance functions in particular. | Переход на МСУГС может также способствовать укреплению роли и значимости управления финансами в целом и финансовых функций в частности. |
| A second question was whether there was a sufficient likelihood that a legislative text would enhance international trade law. | Второй вопрос состоит в том, существует ли достаточная вероятность того, что законодательный текст будет способствовать совершенствованию международного торгового права. |
| Cost reductions and simplified, coherent agency rules and procedures would enhance the functioning of the United Nations development system. | Сокращение расходов и упрощение правил и процедур учреждений будет способствовать более активному функционированию системы развития Организации Объединенных Наций. |
| It is believed that if economical processing routes can be established, they would enhance the profitability of nodule mining. | Считается, что в случае налаживания экономичных методик обработки эти элементы будут способствовать повышению доходности добычи конкреций. |
| Partnerships for development should enhance collaboration between the private and public sectors. | Партнерство в целях развития должно способствовать укреплению взаимодействия между частным и государственными секторами. |
| Such arrangements would enhance the transparency of the budget process. | Такой порядок финансирования будет способствовать повышению транспарентности бюджетного процесса. |
| Such frameworks should also enhance productive capacities and reduce the burdens of child-rearing and caregiving. | Такие рамки должны также способствовать укреплению производственного потенциала и уменьшать бремя по воспитанию детей и уходу за ними. |
| This can support the knowledge of economic, social and environmental trends and enhance the decision-making processes. | Это может способствовать получению знаний об экономических, социальных и экологических тенденциях и совершенствованию процессов принятия решений. |
| This will help to strengthen mutual understanding and communication and enhance mutual trust among the five nuclear-weapon States. | Это будет способствовать укреплению взаимопонимания и коммуникации и повышению взаимного доверия между пятью государствами, обладающими ядерным оружием. |
| Monitoring and evaluation will also help strengthen and enhance the capacity to manage and administer all institutions involved in the implementation of the defined plans and programmes. | Контроль и оценка будут также способствовать укреплению и усовершенствованию потенциала управления и руководства всеми учреждениями, задействованными в осуществлении определенных планов и программ. |
| That Strategy would greatly enhance efforts to uphold the Convention and achieve the Millennium Development Goals in the Asia-Pacific region. | Эта стратегия будет способствовать активизации усилий в поддержку осуществления Конвенции и достижения Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The deployment of Ombudsmen in two major peacekeeping missions will further enhance such outreach efforts. | Размещение омбудсменов в двух крупных миротворческих миссиях будет способствовать дальнейшему расширению охвата. |
| Networking will enhance exchanges, information and best practices sharing while respecting each partner's culture, language, and social aspects. | Сетевое взаимодействие будет способствовать расширению обмена опытом, информацией и наилучшей практикой на основе уважения культурных, языковых и социальных особенностей каждого партнера. |
| (b) Focusing on and encouraging partnerships, teamwork and participation would enhance the value of the public service awards. | Ь) уделение особого внимания партнерским связям, взаимодействию и участию и их поощрение будет способствовать повышению значимости наград за успехи на поприще государственной службы. |
| These will further enhance statutory entitlements in relation to maternity protection including provision of: | Это будет способствовать дальнейшему расширению законных льгот в связи с охраной материнства, в том числе предоставление: |
| Shared information systems for effects-oriented activities will enhance assessment capabilities and improve common access to information. | Совместно используемые системы обмена информацией по ориентированной на воздействие деятельности будут способствовать улучшению возможностей оценки и общего доступа к информации. |
| Interaction between ALADI and the United Nations would enhance regional cooperation. | Взаимодействие ЛАИ и Организации Объединенных Наций будет способствовать развитию регионального сотрудничества. |
| UNICEF considers that a thematic procedure would certainly enhance the visibility and understanding of the issue of cultural diversity. | По мнению ЮНИСЕФ, тематическая процедура, несомненно, будет способствовать более полному освещению и пониманию вопроса о культурном разнообразии. |
| The draft convention would further enhance confidence and trust in electronic commerce in cross-border trade. | Проект конвенции будет способствовать дальнейшему укреплению доверия к электронным коммерческим операциям в сфере трансграничной торговли. |
| Change must help enhance the legitimacy and credibility of Council resolutions. | Перемены должны способствовать повышению легитимности и авторитета резолюций Совета. |
| Participation by the Territories would further build their capacity, enhance their development process, and contribute significantly to addressing their colonial condition. | Участие территорий будет способствовать развитию их потенциала, ускорению процесса развития и внесет значительный вклад в решение вопроса об их колониальном положении. |
| The reform process initiated by Secretary-General Kofi Annan and reflected in the World Summit Outcome document will further enhance that potential. | Начатый Генеральным секретарем Кофи Аннаном и отраженный в Итоговом документе Всемирного саммита процесс реформирования будет способствовать дальнейшему наращиванию потенциала в этой сфере. |
| The initiatives are largely interrelated and should enhance the effectiveness of global non-proliferation regimes in the area of weapons of mass destruction. | Указанные инициативы в значительной мере взаимосвязаны и призваны способствовать повышению эффективности глобальных режимов нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The establishment of such a zone would not only enhance regional security and stability but would also promote international peace and security. | Создание такой зоны не только повысит региональную безопасность и стабильность, но и будет способствовать международному миру и безопасности. |