| Constitutional monitoring would promote the progressive development of international law and further enhance the international system. | Конституционное наблюдение будет способствовать прогрессивному развитию международного права и содействовать дальнейшему укреплению международной системы. |
| Further contributions to the Register would enhance confidence-building not only worldwide, but also at the regional level. | Дальнейшая информация для Регистра будет способствовать укреплению доверия не только в мировом масштабе, но и на региональном уровне. |
| The resolution of this problem will enhance stability in the Balkan region. | Урегулирование этой проблемы будет способствовать повышению стабильности в Балканском регионе. |
| It would enhance our development, promote our services and upgrade our productivity standards to the fullest level possible. | Это решительным образом укрепит наше развитие, будет способствовать повышению качества услуг и уровня производительности. |
| The decisions taken in an open and transparent manner can only enhance the credibility and authority of the Council. | Решения, которые будут приниматься на основе открытости и транспарентности, смогут способствовать укреплению доверия и повышению авторитета Совета Безопасности. |
| The entry into force of the CTBT will definitely enhance the international conviction not to accept nuclear testing. | Вступление ДВЗИ в силу, конечно же, будет способствовать укреплению международной решимости не допускать ядерных испытаний. |
| We are convinced that the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones in different parts of the world will enhance global and regional peace and security. | Мы убеждены, что создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, в различных регионах мира будет способствовать укреплению глобального и регионального мира и безопасности. |
| In short, it would neither improve the functioning of the Council nor enhance its representative nature. | Короче говоря, это не будет способствовать улучшению функционирования Совета и не укрепит его представительный характер. |
| Increased democratization and participation will facilitate and enhance the process of national reconstruction and development. | Расширение демократизации и участие широких слоев населения будут способствовать процессу реконструкции и развития страны и укреплять его. |
| This, it is argued, may enhance the environmental effectiveness of an MEA. | Утверждается, что это может способствовать повышению экологической эффективности МПС. |
| The implementation of these plans would enhance cooperation among the countries concerned and bring tangible results. | Реализация этих планов будет способствовать укреплению сотрудничества между заинтересованными странами и позволит получить ощутимые результаты. |
| The report would enhance reconciliation proceedings between indigenous peoples and Governments. | Этот доклад будет способствовать укреплению процедур примирения коренных народов и правительств. |
| Such improvements, in addition to raising inventory quality, could enhance the effectiveness of subsequent elements of the review process. | Эти меры наряду с улучшением качества кадастров могут способствовать повышению эффективности последующих элементов процесса рассмотрения. |
| This development will enhance the wide dissemination of these publications, while contributing to reduce print runs and rationalize expenses. | Это позволит расширить масштабы распространения таких публикаций и будет способствовать сокращению объема печатных работ и рационализации расходов. |
| At the same time, it will enhance communication, create collaboration and partnerships and encourage dialogue and debate on pressing new challenges for women. | В то же время она будет способствовать активизации общения, созданию обстановки сотрудничества и партнерства и развитию диалога и обсуждения по новым актуальным проблемам, касающимся женщин. |
| Increased contributions from a greater number of Member States would also enhance the sense of ownership of UNDCP. | Увеличение взносов от большего числа государств-членов могло бы также способствовать осознанию того, что осуществление ЮНДКП касается их непосредственно. |
| Improved space capabilities and international cooperation could assist in dealing with those issues and could also enhance economic and social progress. | Совершенствование космического потенциала и расширение международного сотрудничества могут оказать помощь в решении этих проблем, а также способствовать экономическому и социальному прогрессу. |
| Political, social and economic stability would also greatly enhance the possibilities of foreign investment in emerging markets. | Расширению возможностей в области привлечения иностранных инвестиций на новые рынки может также в значительной степени способствовать политическая, социальная и экономическая стабильности. |
| That each country should enhance and facilitate the voluntary repatriation of refugees. | Что каждая страна должна способствовать и содействовать добровольной репатриации беженцев. |
| With the assistance of the two ECE Regional Industrial Accident Coordinating Centres, it will enhance capacity building in countries with economies in transition. | При содействии двух региональных координационных центров ЕЭК по промышленным авариям Совещание будет способствовать наращиванию потенциала в странах с переходной экономикой. |
| Increasing salaries will not only enhance the status of a disdained profession, but also attract a higher caliber of professionals. | Повышение окладов не только будет способствовать росту популярности непрестижной профессии, но и поможет привлечь более квалифицированных специалистов. |
| The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. | Вышеупомянутая оценочная деятельность позволит получить ценные данные, которые будут способствовать повышению эффективности и отдачи от программ ЮНКТАД по политике в области конкуренции и центров по вопросам торговли. |
| With this method, the use of such equipment will only enhance the sensitivity with which anomalies can be detected in terms of the reference population. | С использованием указанного метода применение такого оборудования будет только способствовать повышению точности обнаружения аномалий по отношению к базовой выборке. |
| The Kyoto Climate Change Protocol can but enhance this image of natural gas. | Киотский протокол к Конвенции об изменении климата может только способствовать популяризации такого представления о природном газе. |
| Greater cooperation between bilateral and multilateral agencies would enhance and encourage the wider adoption of these approaches. | Расширение сотрудничества двусторонних и многосторонних учреждений могло бы способствовать укреплению и более широкому применению этих подходов. |