Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
Moreover, increased South-South cooperation can help enhance regional and subregional trade and investment by providing market access to the least developed countries by neighbouring countries as well as in terms of attracting foreign investment. Кроме того, укрепление сотрудничества Юг-Юг может способствовать расширению региональной и субрегиональной торговли и потоков инвестиций за счет обеспечения наименее развитым странам доступа на рынки соседних стран и за счет привлечения иностранных инвестиций.
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
His country had participated in good faith in the multilateral working group on arms control in the Middle East and hoped that the recent positive developments in the region would enhance confidence-building and in turn lead to a region free of all types of weapons of mass destruction. Его страна добросовестно участвовала в деятельности многосторонней рабочей группы по контролю над вооружениями на Ближнем Востоке и надеется, что недавние позитивные события в этом регионе будут способствовать процессу укрепления доверия и, в свою очередь, приведут к созданию региона, свободного от всех видов оружия массового уничтожения.
We are confident that their membership will enhance the role of the Organization and further universal acceptance of its principles and purposes, which aim at establishing and strengthening international peace and security and ensuring that justice is done. Мы убеждены в том, что их членство будет способствовать укреплению роли Организации и дальнейшему универсальному признанию ее принципов и целей, которые направлены на установление и укрепление международного мира и безопасности, а также обеспечение принципов справедливости.
A revision of the Programme Information Database coding system, which will enhance the reporting of expenditures against the organizational priorities of the MTP, is also under way. В настоящее время проводится также обзор системы кодирования информации базы данных о программах, которая будет способствовать повышению эффективности системы отчетности о расходах на реализацию организационных приоритетов ССП.
This last project will be undertaken in coordination with UNESCO and will fund and oversee the reconstruction of the Mostar bridge and the restoration of the old town in order to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation. Этот экспериментальный проект будет осуществлен в сотрудничестве с ЮНЕСКО и предусматривает финансирование и надзор за выполнением работ по реконструкции моста в Мостаре и восстановлению Старого города, что будет способствовать межэтническому примирению и укреплению межэтнического сотрудничества.
This will help facilitate communications and better understanding among the new or restored democracies, as well as their cooperation with the traditional ones and national and international organizations, to improve the results of programmes and enhance cooperation. Это будет способствовать налаживанию связи и достижению более глубокого взаимопонимания между странами новой и возрожденной демократии, а также их взаимодействию со странами традиционной демократии и национальными международными организациями, повышению результативности программ и расширению сотрудничества.
UNDP recently received the approval of the Subcommittee for a collaborative framework for project review under which United Nations agencies can submit comments which will enhance the value of each agency's project. Недавно ПРООН получила одобрение Подкомитета в отношении создания совместной основы для проведения обзора проекта, в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций смогут представить комментарии, которые будут способствовать повышению ценности проекта каждого учреждения.
Firstly, we welcome the establishment of the post of Deputy Secretary-General, and we hope that the creation of such a post will enhance the work of the United Nations. Во-первых, мы приветствуем учреждение поста первого заместителя Генерального секретаря и выражаем надежду на то, что создание столь высокого поста будет способствовать повышению эффективности в работе Организации Объединенных Наций.
It is expected that the framework function of the new reserve/resource classification will enhance communication on a national and international level, provide a better understanding and further knowledge of reserves/resources available and make investment in solid fuels and mineral commodities safer and more attractive. Предполагается, что рамочная функция новой классификации запасов/ресурсов усилит процесс обмена информацией на национальном и международном уровне, будет способствовать получению более полной информации и знаний относительно имеющихся запасов/ресурсов и осуществлению более надежных и привлекательных инвестиций в разработку месторождений твердых горючих ископаемых и минерального сырья.
The delegation of one of the UNDAF pilot countries said that the CCA would enhance the development partnership between the United Nations agencies, programme countries and the Bretton Woods institutions, in line with the need for national execution and ownership of the process. Делегация страны, в которой на экспериментальной основе осуществляется РПООНПР, высказала мнение, что СРС будут способствовать развитию партнерских отношений между учреждениями Организации Объединенных Наций, странами-бенефициарами и бреттон-вудскими учреждениями в соответствии с потребностями в национальной деятельности и установления ответственности за процесс.
Foreign investment, as an important source of new technology and production methods, may also enhance export performance and enterprise competitiveness, leading to job promotion. Иностранные инвестиции как важный источник внедрения новой технологии и новых методов ведения производства также может способствовать расширению экспорта и повышению конкурентоспособности предприятий, что также способствует расширению сферы занятости.
The new United Nations System-Wide Action Plan on Drug Abuse Control, which is being finalized, will further enhance inter-agency coordination at the field level and increase opportunities to incorporate the drug control dimension into the activities of other agencies. Новый общесистемный план действий Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотиками, который находится на стадии окончательной доработки, будет способствовать дальнейшему укреплению межучрежденческой координации деятельности на местах и расширению возможностей для отражения задачи контроля над наркотиками в деятельности других учреждений.
Improved access to and the use and dissemination of technologies can greatly enhance progress towards sustainable forest management through more efficient resource use in harvesting, forest product manufacturing and the use of wood for energy. Расширение доступа к технологиям и их использование и распространение может способствовать достижению гораздо большего прогресса в деле устойчивого лесопользования посредством повышения эффективности использования ресурсов при сборе и обработке лесохозяйственной продукции, а также использования древесины в качестве источника энергии.
It makes some useful recommendations, including that the United Nations and donor Governments should enhance the level of preparedness of countries prone to natural disasters, particularly at the local level, by significantly increasing funding for preparedness activities. Доклад содержит ряд ценных рекомендаций, в частности о том, что организациям системы Организации Объединенных Наций и правительствам стран-доноров следует способствовать повышению уровня готовности стран, подверженных опасности стихийных бедствий, особенно на местном уровне, посредством существенного увеличения объема финансирования деятельности по обеспечению готовности.
One delegation welcomed the strengthening of the UNFPA office in its country and noted that that would also enhance the monitoring of the programme and implementation of the ICPD Programme of Action. Одна из делегаций приветствовала укрепление отделения ЮНФПА в своей стране и отметила, что это также будет способствовать более тщательному контролю за программой и выполнением Программы действий МКНР.
Each would enhance and augment the activity of the other, provided that there is clear delineation of the roles of each institution, no overlapping areas of jurisdiction and no duplication of the other's work. Каждый из них будет способствовать наращиванию и расширению деятельности другого при условии четкого определения роли каждого органа, отсутствия дублирования в их компетенции и деятельности.
Others noted that work to protect and manage forests, carried out through the International Tropical Timber Organization or the Tropical Forestry Action Programme, would also enhance the capacity of developing countries to address climate change. Другие отметили, что работа по охране и управлению лесами, проводимая через Международную организацию по тропической древесине или Программу действий по тропической древесине, будет также способствовать усилению потенциала развивающихся стран в области решения проблем, связанных с изменением климата.
The investments being made in the Staff College would in fact enhance UNITAR activities and provide new opportunities in the area of training for staff members, non-governmental organizations and Member States. Более того, инвестиции в Колледж персонала будут способствовать повышению эффективности деятельности ЮНИТАР и создадут новые возможности в области профессиональной подготовки для персонала, неправительственных организаций и государств-членов.
His delegation welcomed the Mexican proposals for a review of practical ways and means to strengthen the International Court of Justice and enhance its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace and security (A/52/33, para. 123). Делегация оратора приветствует предложения Мексики о пересмотре практических путей и средств укрепления Международного Суда и расширении его возможностей способствовать мирному урегулированию споров и поддержанию международного мира и безопасности (А/52/33, пункт 123).
The overall objective of ACIS is to foster subregional integration and partnership with transport clients; this will promote international trade by providing transport operators with an information management tool enabling them to increase performance, reduce costs to shippers and enhance capacity and competitiveness of trade. Общей целью АКИС является содействие развитию субрегиональной интеграции и партнерства с клиентами - пользователями транспортных услуг; это будет способствовать развитию международной торговли благодаря обеспечению операторов перевозок средством управления информацией, позволяющим им повысить эффективность, снизить затраты для грузоотправителей и повысить возможности и конкурентоспособность торговли.
If adopted, such an approach will lead to comprehensive international economic growth, will strengthen the foundations of constructive international cooperation and foster friendly relations that would enhance international peace and security and create a spirit of confidence and trust amongst the world's peoples. Осуществление такого подхода приведет к всеобъемлющему международному экономическому подъему, укрепит основы конструктивного международного сотрудничества и будет способствовать укреплению дружеских отношений, которые укрепят международный мир и безопасность и породят дух уверенности и доверия у народов мира.
The system will enhance the management of resources, provide critical indicators to allow the Divisions to focus on issues that require action and eventually permit benchmarking. Эта система будет способствовать более рациональному управлению ресурсами и будет содействовать разработке важных показателей, что позволит отделам сосредоточить внимание на вопросах, требующих принятия конкретных мер, и в конечном итоге будет содействовать разработке базовых показателей.
Given the different arrangements in use at present throughout the United Nations system, a change in presentation from the format currently followed by the United Nations would not enhance overall comparability. С учетом различных процедур, используемых в настоящее время в рамках системы Организации Объединенных Наций, внесение изменений в формат, используемый в настоящее время Организацией Объединенных Наций, не будет способствовать обеспечению общей сопоставимости.
The Commission on Sustainable Development continues to play a pivotal role as a forum for discussion, information and knowledge-sharing in new and renewable sources of energy and sustainable development that can enhance international cooperation and awareness-raising. Комиссия по устойчивому развитию продолжает играть ключевую роль как форум для обсуждения и обмена информацией и опытом в области новых и возобновляемых источников энергии и устойчивого развития, который может способствовать активизации международного сотрудничества и улучшению осведомленности.