Increased transparency would enhance justice and make it possible to improve the credibility of the Committee's work, particularly regarding Member States, which would facilitate cooperation by Member States with the Committee. |
Повышение транспарентности будет способствовать достижению справедливости и укреплению доверия к работе Комитета, в особенности со стороны государств-членов, что будет способствовать развитию сотрудничества между государствами-членами и Комитетом. |
First, it must enhance and develop cooperation among the principal organs of the United Nations, and between these organs and other bodies and agencies of the United Nations system, with a view to resolving international problems in all their aspects. |
Прежде всего, они должны способствовать активизации и развитию сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций и между этими органами и другими подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций с целью разрешения международных проблем во всех их аспектах. |
We therefore welcome the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations public information activities and believe that this will both enhance public support for the United Nations and further the Organization's legitimacy and authority as our foremost multilateral institution. |
Поэтому мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления деятельности Организация Объединенных Наций в области общественной информации и считаем, что эти меры как будут способствовать укреплению поддержки общественностью Организации Объединенных Наций, так и дальнейшему укреплению легитимности и авторитета Организации как главного многостороннего института. |
Moreover, recent sessions of the Commission had been attended by more than 77 Member States, and greater participation by States in the work of the Commission would enhance its status and promote its work more widely in the international community. |
С другой стороны, на последних сессиях Комиссии присутствовали представители более 77 государств-членов Организации Объединенных Наций, а более активное участие последних в работе Комиссии будет способствовать усилению значимости данной Комиссии в глазах международного сообщества. |
This paper noted the points above and proposed the establishment of a small unit, in accordance with the mandate of States Parties, that would further enhance the operations of the implementation process and facilitate participation of all States Parties. |
В этом документе были выделены вышеуказанные моменты и содержалось предложение о создании, в соответствии с мандатом государств-участников, небольшой группы, которая будет заниматься дальнейшим усилением деятельности в рамках процесса осуществления и способствовать участию всех государств-участников. |
Our goal is to contribute to human security and enhance the living conditions of the Salvadoran families, particularly the living conditions of children, within the framework of the promotion, care, protection and advocacy of all of their rights. |
Наша цель -способствовать обеспечению безопасности человека и улучшить условия жизни сальвадорских семей, особенно условия жизни детей благодаря поощрению, защите и пропаганде всех их прав и заботы о них. |
They should facilitate public awareness, and informed decision-making and enhance public and private sector capacity to access and utilize relevant technology information; |
Такие программы призваны способствовать расширению информированности населения и способствовать информированному принятию решений, а также повышать возможности населения и частного сектора в области оценки и использования соответствующей технологической информации; |
The Chief Planning Officer would enhance the overall control and management of flight planning, aircrew briefing, load control and flight operations in the Kinshasa region, where seven aircraft are based. |
Главный сотрудник по вопросам планирования будет способствовать усилению общего контроля и улучшению организации планирования полетов, инструктажа летных экипажей, контроля за нагрузкой и летной эксплуатации в регионе Киншасы, где базируются семь воздушных судов. |
After all, while well coordinated and supported services can facilitate or enhance the organization's sustainability or success, uncoordinated or poorly managed support services can impede an organization's effective implementation of its programmes. |
Надлежащим образом согласованные и обеспеченные необходимой поддержкой услуги могут способствовать поощрению или повышению устойчивости или успешному функционированию организации, однако несогласованные или не обеспеченные надлежащим управлением вспомогательные услуги могут создавать препятствия для эффективного осуществления организацией своих программ. |
It is relevant that the resolution stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results, and that the value of United Nations operational activities for development should be assessed on the basis of their impact on the recipient countries. |
Актуально, что в резолюции подчеркивается тот факт, что реформа должна способствовать повышению эффективности работы Организации и достижению конкретных результатов в области развития, а оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна оцениваться с учетом ее воздействия на страны-получатели. |
We look forward to the comprehensive report of the Secretary-General to be issued in March 2005, which we are sure will present both those important issues in a substantive manner and in a format that will enhance the preparations for the 2005 summit. |
Мы ожидаем всеобъемлющего доклада Генерального секретаря, который будет опубликован в марте 2005 года и в котором, как мы уверены, обе эти важные проблемы будут рассмотрены обстоятельно и в таком формате, который будет способствовать подготовке к Саммиту 2005 года. |
Recognizes that improving access of every person to, and education in, the use of information and communication technologies could enhance popular participation in public affairs and the accountability of Governments; |
признает, что улучшение доступа каждого человека к информационным и коммуникационным технологиям и обучение их использованию может способствовать широкому участию населения в управлении общественными делами и повысить уровень подотчетности правительств; |
The III believes that further work by UNCITRAL could enhance both the improvement and harmonization of domestic laws affecting finance in insolvency cases and the effectiveness of those laws in cross-border cases. |
Международный институт по вопросам несостоятельности считает, что дальнейшая работа ЮНСИТРАЛ может способствовать как совершенствованию и согласованности внутренних законов, касающихся финансирования в делах о несостоятельности, так и эффективности этих законов в делах о трансграничной несостоятельности. |
Delegations recognized the improvement in the availability of management responses and in the use of evaluations, and were hopeful that the use of evaluation findings would enhance future management for results. |
Делегации признали улучшение в деле получения ответов руководства и применения механизма оценки и выразили надежду, что использование выводов по итогам оценки будет способствовать в будущем улучшению стиля руководства в интересах достижения результатов. |
a. Provide guidance that enables children to discover and interact with their environment, which would enhance their socialization processes, family and spiritual values and their ability to create new knowledge. |
а. Направлять детей, поощряя их изучать свое окружение и взаимодействовать с ним, что будет способствовать их социализации и формированию у них семейных и духовных ценностей и способности создавать новые знания. |
The institutional framework for sustainable development should integrate the three dimensions of sustainable development in a balanced manner and enhance implementation by, inter alia, strengthening coherence, coordination, avoiding duplication of efforts and reviewing progress in implementing sustainable development. |
Институциональные рамки устойчивого развития должны сбалансированно интегрировать все три компонента устойчивого развития и способствовать осуществлению, в частности путем повышения согласованности, улучшения координации, недопущения дублирования усилий и подготовки оценки хода осуществления устойчивого развития. |
The integrated human resources management framework was an important strategic step towards a unified, scientific and rationalized system that would enhance the Organization's efficiency and contribute to human resources management reform. |
Комплексные основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, являются важным стратегическим шагом в направлении единообразной, научно обоснованной и рационализированной системы, которая будет способствовать повышению эффективности деятельности Организации и содействовать проведению реформы в области управления людскими ресурсами. |
(b) To promote and enhance the family unit by means of a dynamic family policy, in the light of the particular situation of family members; |
Ь) способствовать и повышать значимость института семьи, стимулируя политику в области семьи с учетом конкретной ситуации членов семей; |
Call for more regular interactions between future July's Presidency of the Security Council and the wider membership of the United Nations, which can help enhance the quality of such reports. (para. 60.2) |
Главы государств и правительств призвали к более регулярному взаимодействию между будущим Председателем Совета Безопасности, вступающим в должность в июле 2008 года, и широким составом членов Организации Объединенных Наций, что может способствовать повышению качества таких докладов. (пункт 60.2) |
Under the direction of the Deputy Special Representative, the Unit will enhance Mission-wide assessment, planning and decision-making and will replace the analysis functions of the Analysis and Planning Unit, which is proposed to be discontinued. |
Под руководством заместителя Специального представителя Группа будет способствовать повышению эффективности оценок, планирования и принятия решений в рамках всей Миссии и будет выполнять функции, которые ранее выполнялись предлагаемой к расформированию Группой анализа и планирования. |
The Early Childhood Development Index will further enhance effective data collection to monitor the full implementation of the Convention on the Rights of the Child, as well as any other internationally agreed instruments, to ensure full realization of child rights in early childhood. |
Использование этого индекса будет далее способствовать повышению эффективности сбора данных для мониторинга положения в области полного осуществления Конвенции о правах ребенка, а также любых других согласованных на международном уровне документов по обеспечению полного осуществления прав ребенка в раннем детстве. |
It would bring the Mission into compliance with United Nations doctrine, and would enhance the flexibility and effectiveness of the formed police units by enabling each one to operate with four tactical sub-units of 30 officers, plus 20 support and command staff. |
Это будет способствовать приведению Миссии в соответствие с доктриной Организации Объединенных Наций и повысит гибкость и эффективность сформированных подразделений полиции, позволив каждому из них действовать в составе четырех тактических подразделений, состоящих из 30 сотрудников, плюс 20 вспомогательных и руководящих сотрудников. |
The Convention on Extradition and Mutual Legal Assistance in Counter-Terrorism, adopted at the Fifth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries on the implementation of the international counter-terrorism instruments, could enhance cooperation among many States of the subregion. |
Конвенция о выдаче и взаимной правовой помощи в борьбе с терроризмом, принятая на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных стран Африки по вопросу об осуществлении международных документов по борьбе с терроризмом, могла бы способствовать укреплению сотрудничества между многими государствами этого субрегиона. |
This will provide better user authentication, which is critical for self-service options (such as password reset) and will greatly enhance the speed with which requests for services are fulfilled. Schedule |
Это улучшит систему идентификации пользователей, что чрезвычайно важно для обеспечения возможности самообслуживания (например, смены пароля), и будет способствовать значительному ускорению выполнения заявок на обслуживание. |
Further considers that foreign direct investment (FDI) in agriculture and related industries and services, within the framework of transparency and appropriate regulation, is an important strategic component that can help enhance developing countries' marketing channels, technological know-how and management skills. |
также считает, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) в сельском хозяйстве и смежных отраслях и секторах услуг, осуществляемые в рамках транспарентного и надлежащего регулирования, выступают важным стратегическим компонентом, который может способствовать улучшению доступа развивающихся стран к каналам сбыта, технологическим ноу-хау и управленческим навыкам; |