The colloquium had not addressed the question of whether the development of a legal text would enhance international trade law. |
Вопрос о том, действительно ли разработка правового текста будет способствовать совершенствованию международного торгового права, на коллоквиуме не рассматривался. |
What global technology policies could enhance the trade and employment nexus through transfer and capacity-building? |
Как глобальная техническая политика может способствовать укреплению связи между торговлей и занятостью путем передачи технологий и наращивания потенциала? |
Moreover, further strengthening targeted facilities and programmes of multilateral, regional, subregional and national development banks would enhance the financing of the green economy transition. |
Кроме того, расширению объемов финансирования перехода к «зеленой» экономике будет способствовать дальнейшее укрепление отдельных механизмов и программ многосторонних, региональных, субрегиональных и национальных банков развития. |
(a) Greater gender equality can enhance productivity; |
а) обеспечение гендерного равенства может способствовать повышению производительности; |
Further discussion of improvised explosive devices and mines other than anti-personnel mines within the framework of the Convention would enhance its effectiveness and vitality. |
Дальнейшее обсуждение проблематики самодельных взрывных устройств и мин, отличных от противопехотных, в рамках Конвенции будет способствовать повышению ее эффективности и жизнеспособности. |
Such efforts would further enhance the Commission's capacity to monitor follow-up to its work and to a more systematic implementation of its policy guidance. |
Такая практика будет и далее способствовать наращиванию потенциала Комиссии по контролю за осуществлением ее решений и обеспечению более систематического выполнения ее директивных указаний. |
These initiatives will enhance education and promotion of higher electoral standards through wider participation of the public. (Recommendation 57) |
Эти инициативы будут способствовать просвещению и распространению более высоких стандартов проведения выборов за счет более широкого охвата населения. (Рекомендация 57) |
Well-designed social protection floors will proactively enhance gender equality because social protection guarantees have multiple and interconnected beneficial effects, which can cause a virtuous circle. |
Правильно разработанные минимальные уровни социальной защиты будут активно способствовать обеспечению гендерного равенства, потому что гарантии социальной защиты имеют многочисленные и взаимосвязанные благотворные последствия, способные привести к положительной динамике. |
It was expected that the agreement would enhance recognition of dry ports of international importance and facilitate mobilization of investment for infrastructure development and capacity expansion. |
Ожидается, что соглашение будет способствовать признанию «сухих портов» международного значения и содействовать привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и расширение производственных мощностей. |
(c) Incorporation of gender aspects will also enhance the achievement of environmental sustainability;. |
с) учет гендерных аспектов также будет способствовать достижению экологической устойчивости; |
The United Nations could further enhance dissemination by inviting relevant award winners to participate in expert group meetings, training workshops and regional or subregional information-sharing activities. |
Организация Объединенных Наций могла бы еще более способствовать распространению информации путем приглашения соответствующих лиц, получивших эти награды, для участия в совещаниях групп экспертов, учебных практикумах и региональных или субрегиональных мероприятиях по обмену информацией. |
This request for an advisory opinion will not enhance the prospects of peace in the region, nor is it intended to do so. |
Это обращение за консультативным заключением не только не будет способствовать установлению мира в регионе, оно даже не имеет таких намерений. |
It will also enhance the growing recognition across the Criminal Justice System that there needs to be a distinct response to the particular needs of women. |
Он также будет способствовать все большему осознанию всей системой уголовного правосудия того, что для удовлетворения особых нужд женщин следует принимать конкретные меры. |
These universities will become production sources of trained personnel with knowledge and expertise on women issues, which will help enhance the gender equality perspective in the future. |
Эти университеты станут источником квалифицированных специалистов, обладающих знаниями и опытом в области женской проблематики, что будет способствовать укреплению гендерного равенства в будущем. |
Investing in the right environment will enhance the commitment to the common good and make the public service an employer of choice. |
Уделение особого внимания созданию такой атмосферы будет способствовать укреплению приверженности общему благу и закреплению за государственной службой репутации самого привлекательного работодателя. |
Grounding development priorities in women's human rights is not only a legal and moral imperative, but can also enhance effectiveness and accountability. |
Увязка приоритетов в области развития с правами женщин не только является юридическим и моральным императивом, но и может способствовать обеспечению большей эффективности и подотчетности. |
It encouraged the Dominican Republic to promote domestic cultural diversity and enhance awareness of its contribution to social cohesion and conflict resolution, in particular among youth. |
Она призвала Доминиканскую Республику способствовать внутреннему культурному многообразию и углублять осознание его вклада в укрепление социальных связей и урегулирование споров, в частности среди молодежи. |
Linking unilateral, bilateral and regional measures in this regard to a global migration framework could further enhance the realization of benefits and limit the costs associated with migration. |
При этом увязка односторонних, двусторонних и региональных мер с международной системой миграции могла бы способствовать дальнейшему повышению эффективности использования выгод и ограничению расходов, связанных миграцией. |
Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. |
Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа. |
An effective competition policy can enhance economic growth by making individual markets more efficient, and the benefits can result in a reduction of poverty. |
Действенная политика в области конкуренции может способствовать ускорению экономического роста благодаря повышению эффективности отдельных рынков, и это может приводить к сокращению масштабов нищеты. |
It should also be noted that pre-deployment training would enhance capabilities that could benefit national armies in other operations, in addition to participation in peacekeeping. |
Следует также отметить, что предшествующая развертыванию подготовка может способствовать повышению потенциала национальных вооруженных сил для участия не только в миротворческих, но и в других операциях. |
The Ministry of Women Affairs Draft Amendment Bill 2001 and the Draft Policy mentioned in the previous chapter will further enhance this role. |
Укреплению роли министерства по делам женщин будут способствовать также проект законодательных поправок 2001 года и проект национальной политики, о которых упоминалось в предыдущей главе. |
The implementation of these policies will enhance the monitoring role of the Ministry of Women Affairs for the advancement of women and girls. |
Осуществление этой политики будет способствовать укреплению роли министерства по делам женщин в области улучшения положения женщин и девочек. |
A critical mass of women in peacekeeping missions can enhance confidence-building with the host community by presenting an organization that looks more like a civilian society than a military occupation force. |
Наличие критической массы женщин в составе той или иной миротворческой миссии может способствовать укреплению доверия в отношениях с принимающей общиной, формируя образ организации, которая больше похожа на гражданское общество, чем на военные оккупационные силы. |
He indicated that accounting and reporting could contribute to greater corporate transparency and enhance the predictability and stability of business transactions, thereby creating a stronger enabling environment for investment. |
Он отметил, что учет и отчетность смогут способствовать повышению прозрачности корпораций и предсказуемости и стабильности деловых операций, тем самым создавая более надежную благоприятную среду для инвестиций. |