Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. |
Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала. |
Japan has made substantial efforts to help enhance nuclear security in Kazakhstan, both bilaterally and in collaboration with IAEA. |
Как в двустороннем порядке, так и в сотрудничестве с МАГАТЭ Японией приложены значительные усилия к тому, чтобы способствовать усилению ядерной безопасности в Казахстане. |
The framework will also enhance the transparency and accountability of the Government's activities for the Afghan people. |
Этот механизм будет способствовать также повышению транспарентности деятельности правительства и его ответственности за свои действия перед афганским народом. |
These can help diminish exposure to risks and enhance capacity for self-help and resilience in the face of environmental shocks. |
Это может способствовать снижению рисков и расширению возможностей для оказания помощи собственными силами и обеспечению устойчивости перед лицом экологических потрясений. |
Social protection can enhance inclusiveness by promoting equity and reducing extreme poverty. |
Социальная защита может способствовать повышению сопричастности путем обеспечения равенства и сокращения масштабов крайней нищеты. |
The Treaty will enhance legal clarity, predictability and, indeed, cooperation. |
Этот Договор будет способствовать правовой ясности, предсказуемости и, разумеется, сотрудничеству. |
Greater coordination amongst competition regimes to make such measures more widespread would enhance the enforcement of competition worldwide. |
Более тесное сотрудничество между режимами конкурентной политики, направленное на расширение охвата такими мерами, будет способствовать правоприменению в области конкуренции во всем мире. |
The objective is to contribute to the development results chain and enhance the effectiveness of UNDP programmatic interventions in programme countries. |
Цель состоит в том, чтобы способствовать достижению взаимосвязанных результатов в области развития и повысить эффективность программных мероприятий ПРООН в странах осуществления программ. |
As part of this effort, TCBMs can enhance trust, reduce accidents and errors, and regularize space activities. |
В рамках этих усилий МТД могут способствовать укреплению доверия, сокращению числа аварий и ошибок, а также упорядочению космической деятельности. |
The overall goal of decent work is to create positive change and enhance the quality of people's lives. |
Общая цель достойного труда состоит в том, чтобы способствовать переменам к лучшему и повышению качества жизни. |
The wide range of institutional and structural reforms that have been taking place will help enhance the transparency of government expenditure management and accountability of the public sector. |
Широкий диапазон организационных и структурных реформ будет способствовать повышению транспарентности мероприятий правительства по управлению расходами и подотчетности государственного сектора. |
Appropriate and effective policies and measures can facilitate and enhance transport and mobility for poverty eradication and a more sustainable future for all. |
Правильная и эффективная политика и меры могут способствовать расширению сети транспорта и росту мобильности в целях искоренения нищеты и построения более гарантированного будущего для всех. |
The present report identifies a number of challenges and possible actions to further enhance the quality of statistical data on crime. |
В настоящем докладе описывается ряд проблем и мер, которые могли бы способствовать дальнейшему повышению качества статистических данных о преступности. |
Regional integration in those two regions could enhance intraregional trade and investment flows because of complementarities of production and products among the constituent countries. |
Региональная интеграция в этих двух регионах может способствовать расширению внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков из-за взаимодополняемости производства и товарной продукции стран-участниц. |
In turn this would help reduce the financial burden on the Government budget and enhance the country's stability. |
Это, в свою очередь, будет способствовать ослаблению финансовой нагрузки на государственный бюджет и упрочению стабильности страны. |
I believe that such efforts will enhance the relationship between the two countries. |
Я считаю, что такие усилия будут способствовать улучшению отношений между обеими странами. |
It should enhance traffic safety in the Republic of Korea. |
Это должно способствовать повышению безопасности дорожного движения в Республике Корея. |
As Government programmes aim to combat illiteracy, written materials in Tetum will become even more important and would especially enhance women's access to information. |
Поскольку правительство осуществляет программы, направленные на борьбу с неграмотностью, письменные материалы на языке тетум будут приобретать еще большее значение и будут способствовать расширению доступа женщин к информации. |
This task force would enhance the operational effectiveness of UNIFIL and also serve to build confidence. |
Эта группа позволит ВСООНЛ усилить свой оперативный потенциал, а также будет способствовать укреплению доверия. |
Its relevant outcomes will enhance our understanding in the search for an appropriate solution. |
Его важные результаты будут способствовать укреплению нашего понимания возможностей в деле поиска приемлемого решения. |
Nevertheless, most participants felt that anchoring the guidelines in existing human rights obligations would enhance their influence. |
Тем не менее большинство участников считает, что увязка руководящих принципов с существующими обязательствами по правам человека будет способствовать увеличению их воздействия. |
Strengthening the productivity, sustainability and resilience of about 500 million small farmers in developing countries would greatly enhance food security and inclusive economic growth. |
Повышение производительности, устойчивости и жизнеспособности около 500 миллионов мелких фермеров в развивающихся странах будет в значительной мере способствовать укреплению продовольственной безопасности и обеспечению всеохватного экономического роста. |
Efficiency gains in the substantive component, achieved through the reassignment of staff, will enhance its political role. |
Экономия средств за счет повышения эффективности, которая достигается в основном компоненте на основе перераспределения сотрудников, будет способствовать повышению политической роли. |
How can gender analysis enhance government spending? |
Каким образом повышению эффективности государственных расходов может способствовать гендерный анализ? |
The adoption of IPSAS at UNIDO based on internationally recognized best practices will enhance the Organization's accountability and transparency through improved financial reporting. |
Внедрение МСУГС в ЮНИДО на основе международно признанной оптимальной практики будет способствовать совершенствованию системы учета в Организации и повышению прозрачности ее деятельности за счет улучшения финансовой отчетности. |