| Fiscal reform should enhance government legitimacy by paying greater attention to equity. | Проведение налогово-бюджетной реформы должно способствовать укреплению легитимности правительства на основе уделения более пристального внимания вопросам справедливости. |
| An open relationship will greatly enhance confidence. | Открытые отношения в значительной мере будут способствовать укреплению доверия. |
| We hope all the peacekeeping operations will enhance their cooperation and will tackle together cross-border issues. | Мы надеемся, что все эти операции по поддержанию мира позволят укрепить их сотрудничество и будут способствовать совместному решению трансграничных вопросов. |
| This in turn will enhance accountability. | Это, в свою очередь, будет способствовать укреплению подотчетности. |
| He remarked that CCA/UNDAF and SWAP mechanisms would enhance constructive relationships. | Оратор отметил, что механизмы ОСО/РПООНПР и ОСП будут способствовать развитию конструктивного характера отношений. |
| Such reforms should enhance public debt sustainability and allow more leeway for counter-cyclical policies. | Такие реформы должны способствовать расширению возможностей для устойчивого погашения государственной задолженности, а также для проведения противоциклической политики. |
| That instrument, which focuses on organized crime, will further enhance international cooperation in combating money-laundering. | Этот документ, в котором особое внимание уделяется организованной преступности, будет способствовать дальнейшему укреплению международного сотрудничества в области борьбы с отмыванием денег. |
| The important task before us is to help formulate and enhance relevant international policies. | Стоящая перед нами важная задача заключается в том, чтобы способствовать разработке и совершенствованию соответствующих направлений международной политики. |
| This should help raise investment and thus enhance productivity. | Это должно способствовать росту капиталовложений, а значит и увеличению выпуска продукции. |
| Success in many of the goals would enhance gender equality. | Успех в деле реализации многих из указанных целей будет способствовать прогрессу в достижении гендерного равенства. |
| Urban agriculture can enhance food supply to the urban poor. | Ведение сельскохозяйственной деятельности в городах может способствовать улучшению снабжения городской бедноты продуктами питания. |
| Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. | Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата. |
| The population of the case-management database will enhance the ability of UNRWA to target investigations. | Пополнение базы данных по рассмотрению дел будет способствовать расширению возможностей БАПОР по проведению целенаправленных расследований. |
| The Department of Management accepted recommendation 22 and stated that this structure could be implemented and would enhance future construction projects. | Департамент по вопросам управления принял рекомендацию 22 и заявил, что такая структура может быть реализована и будет способствовать повышению эффективности будущих строительных проектов. |
| Coordinated by OHCHR, the network will enhance dialogue and cooperation between United Nations entities. | Эта сеть, координатором которой выступит УВКПЧ, будет способствовать активизации диалога и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The current performance tools and information management application system will enhance data management and reporting, demonstrating progress made in project implementation against defined targets. | Существующие в настоящее время средства обеспечения результативности деятельности и прикладная система управления информацией позволят оптимизировать управление данными и их представление, что будет способствовать наглядности того, какой прогресс достигнут в реализации проектов по сравнению с поставленными целями. |
| All States parties must show the flexibility necessary to achieve a balanced outcome that would enhance implementation of the Treaty. | Все государства-участники должны проявить гибкость, необходимую для достижения сбалансированных результатов, которые будут способствовать более эффективному осуществлению Договора. |
| In addition, the kit should enhance youth capabilities to contribute to sustainable development in general. | Кроме того, это учебное пособие должно способствовать укреплению потенциала молодежи, с тем чтобы она могла вносить более весомый вклад в устойчивое развитие в целом. |
| We also welcome the new recovery fund, which will further enhance local stability. | Мы также приветствуем создание нового фонда восстановления, что будет способствовать дальнейшему укреплению стабильности на местах. |
| Acknowledgement of improved compliance is also important, as it can enhance respect for international norms. | Важно также публично признавать их успехи в плане соблюдения правовых норм, поскольку это может способствовать более строгому соблюдению норм международного права в целом. |
| It has the potential to reduce vulnerability to global shocks, contribute to economic diversification, enhance export competitiveness and create employment. | Она может способствовать уменьшению уязвимости перед лицом глобальных потрясений, содействовать диверсификации экономики, повысить конкурентоспособность экспорта и привести к созданию новых рабочих мест. |
| The manner in which UNEP handles its resource allocation will help enhance predictability in financing for activities that underpin all UNEP subprogrammes. | Методика распределения ресурсов ЮНЕП будет способствовать повышению предсказуемости финансирования мероприятий, лежащих в основе всех подпрограмм ЮНЕП. |
| This redeployment would enhance the coordination and exchange of information between the two entities and improve client service. | Перевод этих должностей улучшит координацию и будет способствовать обмену информацией между двумя отделениями и повышению качества обслуживания клиентов. |
| This will also enhance the Special Committee's understanding of the developments occurring in the Territory. | Это будет также способствовать более глубокому пониманию Специальным комитетом событий, происходящих в территории. |
| Such a mechanism could also enhance coordination among international initiatives for science, technology and innovation capacity-building in developing countries. | Такой механизм мог бы также способствовать укреплению координации между международными инициативами по наращиванию потенциала в области науки, техники и инноваций в развивающихся странах. |