Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Enhance - Способствовать"

Примеры: Enhance - Способствовать
(b) Work with the various committing organizations to ensure better coordinated and integrated approaches in the delivery of the commitments, as this would enhance synergy and ensure effectiveness in the realization of the commitments; Ь) работе с различными принявшими обязательства организациями для обеспечения более скоординированного и комплексного подхода к выполнению обязательств, поскольку это будет способствовать взаимодействию и обеспечивать эффективность выполнения обязательств;
She concurred with Board members on their assessment of joint evaluations, and agreed that experience in this regard would enhance learning across the organizations involved and assured Board members that UNFPA would seek opportunities to pursue this practice. Она согласилась с мнением членов Совета в отношении совместных оценок, а также с тем, что приобретенный опыт в этом вопросе будет способствовать процессу обучения персонала соответствующих организаций, и заверила членов Совета, что ЮНФПА будет изыскивать возможности для применения этой практики.
That will enhance the implementation of the Millennium Declaration and a selected number of targets, commitments and goals of the World Summit on Sustainable Development; and Ь) будут способствовать осуществлению положений Декларации тысячелетия и достижению ряда целей, обязательств и задач, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; и
Bearing in mind that media, including social media, may also enhance citizen engagement by allowing people to create networks, motivate each other, engage in monitoring activities and contribute to the decision-making process, учитывая, что средства массовой информации, включая социальные сети, могут также способствовать повышению вовлеченности граждан посредством обеспечения людям возможности создавать сети, мотивировать друг друга, участвовать в мероприятиях по контролю и вносить вклад в процесс принятия решений,
The United Nations Development Group believes that the "Delivering as one" initiative is a tool that can enhance coordination, facilitate access to the range of mandates and capacities of the United Nations system and leverage the comparative advantages of each agency. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития считает инициативу «Единство действий» одним из инструментов, который может способствовать углублению координации, облегчению задействования широкого круга полномочий и возможностей системы Организации Объединенных Наций и максимальному использованию сравнительных преимуществ каждого учреждения.
Videoconferencing would provide the opportunity for States parties' delegations to have additional representatives from their capitals engage with the treaty bodies, which would enhance the ability of States parties to respond in real time to questions posed by the treaty body members. Проведение видеоконференций позволит делегациям государств-участников задействовать дополнительных представителей, находящихся в столицах их стран, для участия в работе договорных органов, что будет способствовать расширению возможностей государств-участников в плане представления ответов на вопросы, задаваемые членами договорных органов, в режиме реального времени.
The quick-impact projects will enhance the role of UNMIK at the community level and contribute to reconciliation in ethnically mixed areas and among the communities north (predominantly Serbian) and south (predominantly Albanian) of the Ibar river. Проекты с быстрой отдачей позволят укрепить роль МООНК на уровне общин и будут способствовать примирению в этнически неоднородных районах и между общинами, проживающими к северу (преимущественно сербскими) и к югу (преимущественно албанскими) от реки Ибар.
It is hoped that these activities will enhance the interest and understanding of local vendors so that they can fully participate in tenders issued by the Mission and possibly win additional awards in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules Есть надежда на то, что эта деятельность будет способствовать повышению интереса и осведомленности местных поставщиков, позволяя им в полной мере участвовать в объявляемых Миссией торгах и, возможно, получать дополнительные контракты в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций
With regard to sustainable development mechanisms, she said that the High-level Political Forum on Sustainable Development should provide political guidance, promote the transfer of environmentally sound technologies and enhance the integration of all three dimensions of sustainable development. Что касается механизмов устойчивого развития, г-жа Лу Ме отметила, что Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен служить источником политического руководства, способствовать передаче экологически безопасных технологий и содействовать интеграции всех трех аспектов устойчивого развития.
In receiving areas, migrant labour can enhance the productive capacity of the economy; in sending areas, migration can alleviate the pressures of underemployment and, through remittances, contribute to economic growth and human development. В районах, принимающих мигрантов, их труд может способствовать повышению производственного потенциала экономики; в районах, из которых прибывают мигранты, миграция может приводить к облегчению бремени неполной занятости и благодаря связанным с ней денежным переводам может содействовать экономическому росту и развитию человеческого потенциала.
The goal of this European Union initiative is to facilitate regional cooperation and enhance chemical, biological, radiological and nuclear policies and capabilities by creating a network of regional initiatives that promote and support the development and implementation of national policies in that regard. Цель этой инициативы Европейского союза способствовать развитию регионального сотрудничества и укреплению политики и потенциала в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности путем создания сети региональных инициатив, направленных на поощрение и поддержку разработки и осуществления национальной политики в этой области.
An assessment of the implementation of the action on non-resident agencies by the Group, during 2007, which is currently being prepared, should further enhance the involvement of the agencies and the regional commissions in country-level development work and ensure added value at the regional level. Результаты готовящегося в настоящее время анализа хода осуществления плана действий Группы в отношении учреждений, не являющихся резидентами, в 2007 году должны способствовать дальнейшей активизации участия этих учреждений и региональных комиссий в деятельности в целях развития на страновом уровне и получению дополнительных выгод на региональном уровне.
At the Rio+20 Conference, it was recognized that coordination among United Nations system entities in the economic, social and environmental areas can enhance United Nations system support to sustainable development. На Конференции Рио+20 было признано, что координация между структурами системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях может способствовать повышению поддержки системой Организации Объединенных Наций устойчивого развития.
Mindful that the celebration of a world radio day will raise greater awareness among the public and the media of the importance of radio, and enhance networking and international cooperation among broadcasters, сознавая, что проведение Всемирного дня радио будет способствовать росту понимания общественностью и средствами информации важной роли радио, а также укреплению сетевой работы средств вещания и международного сотрудничества между ними,
Emphasizes the importance of achieving reductions in the outstanding debt of the Least Developed Countries to sustainable levels through debt-relief measures, in order to help relieve their financial burdens, enhance their credit-worthiness and improve their external financial prospects. подчеркивает важность сокращения неоплаченной задолженности наименее развитых стран до сбалансированного уровня посредством списания долгов, с тем чтобы способствовать облегчению их финансового бремени, повысить их кредитоспособность и улучшить финансовые перспективы на международном уровне;
Similarly, the Government has decided to create an Executive Committee for the unified command of the security forces and bodies of the State with the functions specified below which will, in particular, enhance all aspects of counter-terrorism: Кроме того, правительство приняло решение о создании Исполнительного комитета для единого командования силами и органами государственной безопасности, который будет выполнять следующие функции и, в частности, будет способствовать активизации борьбы с терроризмом на всех фронтах:
(e) The representatives of the Kissi people expressed their conviction that the meeting provided a rare opportunity to build bridges of good neighbourliness, enhance regional security and promote sociocultural and economic initiatives beneficial to people in the border areas. е) представители народа кисси выразили убежденность в том, что данное совещание дает редкую возможность для того, чтобы навести мосты добрососедских отношений, укрепить региональную безопасность и способствовать реализации социально-культурных и экономических инициатив, отвечающих интересам населения приграничных районов.
With regard to insolvency law, Japan hoped that each country's domestic laws would be drafted in accordance with the UNCITRAL legislative Guide on Insolvency Law, as that would enhance the reliability and efficiency of insolvency procedures. Применительно к законодательству о несостоятельности Япония выражает надежду на то, что внутреннее законодательство каждой страны будет разрабатываться в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так как это будет способствовать повышению степени надежности и эффективности процедур по вопросам несостоятельности.
We are convinced that capacity-building by regional organizations will enhance the role those organizations play in the maintenance of international peace and security both in general and within all the regions of the world. Мы убеждены в том, что усилия региональных организаций по укреплению своего потенциала будут способствовать активизации роли этих организаций в поддержании международного мира и безопасности в целом и во всех регионах мира.
My delegation is convinced that the presence of United Nations offices in other countries in Africa, such as Burundi, Guinea-Bissau, the Central African Republic and Liberia, will enhance the United Nations role and will contribute to promoting peace and national reconciliation. Моя делегация убеждена в том, что работа представительств Организации Объединенных Наций в других африканских странах, таких, как Бурунди, Гвинея-Биссау, Центральноафриканская Республика и Либерия, укрепит роль Организации Объединенных Наций и будет способствовать укреплению мира и национального примирения.
Also kindly provide information on how the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women has been used in the preparation of the SFPR and how the Framework's implementation will enhance implementation of the Convention. Просьба также представить информацию о том, как использовалась Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин при подготовке Стратегических рамок и как осуществление Стратегических рамок будет способствовать претворению в жизнь положений Конвенции.
Urges Governments, intergovernmental bodies and non-governmental organizations to include women in the peace process as facilitators and mediators, and in any other roles that may enhance the peace process; настоятельно призывает правительства, межправительственные органы и неправительственные организации вовлекать женщин в мирный процесс в качестве посредников и содействующей стороны, а также в любой другой роли, которая может способствовать осуществлению мирного процесса;
The paper should reflect in more detail how cooperation with other bodies within the United Nations system, such as the United Nations country teams and OHCHR, could enhance follow-up. В документе должно быть более подробно отражено, каким образом сотрудничество с другими органами системы Организации Объединенных Наций, например страновыми группами Организации Объединенных Наций и УВКПЧ, может способствовать активизации последующих действий.
Participation by the permanent members of the Security Council and the major maritime users. The Ad Hoc Committee's work should attract the participation of the permanent members of the Security Council and the major maritime users as this will significantly enhance its effectiveness and value. Участие постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана: Работа Специального комитета должна предусматривать привлечение постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана, поскольку это будет способствовать значительному повышению ее эффективности и ценности.
Maintaining a strong proportion of professional staff of the Office of the Inspector General as secondments would allow for a steady turnover of staff which would enhance the independence of the Office and provide needed current expertise. Сохранение в рамках УГИ значительной доли сотрудников категории специалистов, командированных правительствами, обеспечит постоянную ротацию сотрудников, что в свою очередь будет способствовать достижению большей независимости Управления и обеспечению требующихся в настоящее время специалистов.