We expect that this system will facilitate the Agency's safeguards activities and thus further enhance the transparency of nuclear activities in my country. |
Мы надеемся, что эта система будет способствовать деятельности Агентства в области гарантий и тем самым еще больше усилит транспарентность ядерной деятельности в моей стране. |
Likewise, Lebanese officials paid many visits to other capitals to help enhance international interest, in the process of consolidating civil peace and strengthening reconstruction and development in the country. |
Точно так же ливанские официальные лица нанесли множество визитов в другие столицы с тем, чтобы способствовать повышению международного интереса к процессу консолидации гражданского мира и ускорению восстановления и развития страны. |
Sharing in good faith such common responsibility would contribute to confidence-building and thus greatly enhance peace and stability in the Middle East. |
Добросовестное распределение этой общей ответственности будет способствовать укреплению доверия и тем самым значительно способствовать укреплению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
We also hope the recent Government reshuffle will enhance the work of the Government and help to further improve the quality of governance. |
Мы также надеемся, что недавняя реорганизация правительства улучшит работу правительства и будет способствовать дальнейшему повышению качества управления. |
The European Union believes that the Security Council is in a strong position to adopt resolutions which preserve and indeed enhance this improved climate. |
Европейский союз считает, что Совет Безопасности располагает хорошими возможностями для принятия резолюций, которые будут способствовать сохранению и реальному улучшению этого благоприятного климата. |
Once implemented, the Convention would enhance existing bilateral or multilateral cooperation and thus bridge the gaps that had to date been exploited by organized criminal groups. |
Когда конвенция вступит в силу, она будет способствовать укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества и тем самым устранению пробелов, которыми в настоящее время пользуются организованные преступные группы. |
Such cooperation can enhance synergies between different conventions, and improve the effectiveness of all sustainable development efforts. |
Такое сотрудничество может способствовать синергизму между различными конвенциями и повысить эффективность всех усилий в области устойчивого развития; |
Deregulation needs to be accompanied by appropriate prudential and transparent rules to prevent anti-competitive practices, and enhance competition and innovation in the financial services sector and promote consumer welfare. |
Дерегулирование должно дополняться продуманными и транспарентными нормами по предупреждению антиконкурентной практики и должно способствовать усилению конкуренции, стимулированию инновационной деятельности в секторе финансовых услуг и повышению благосостояния потребителей. |
In this regard, the release of protective masks, forklifts and computers from hold will enhance chlorine handling and record-keeping. |
В этой связи разблокирование поставок защитных масок, вилочных погрузчиков и компьютеров будет способствовать повышению эффективности работы с хлором и улучшению бухгалтерского учета. |
That deployment would no doubt help enhance the security conditions in the country, thus opening up the country for humanitarian and other assistance to vulnerable populations. |
Их развертывание, несомненно, будет способствовать улучшению положения в сфере безопасности в стране, что позволит начать поставки в страну гуманитарной и другой помощи для уязвимого населения. |
The launching in 2002 of the African Union and the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) would further enhance cooperation among African countries. |
Дальнейшему укреплению сотрудничества между африканскими странами призвано способствовать создание в 2002 году Африканского союза и формирование Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
It may also enhance competition as it would enable more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their participation in advance accordingly. |
Это может также способствовать усилению конкуренции, поскольку это позволит большему числу поставщиков узнать о возможностях закупок, оценить свой интерес к участию в них и, соответственно, заблаговременно спланировать такое участие. |
Effective national export controls, voluntarily coordinated between States, together with the improved transparency resulting from full implementation of the Convention's verification measures, will enhance international security and improve mutual confidence. |
Эффективные национальные системы контроля над экспортом, добровольно скоординированные между государствами, наряду с повышением уровня транспарентности в результате полного осуществления мер по проверке выполнения Конвенции будут способствовать повышению уровня международной безопасности и укреплению взаимного доверия. |
Russia, working together with its partners in the Security Council and all interested delegations, will continue to help further enhance the effectiveness of the activities of the 1267 Committee and the Monitoring Team. |
Россия продолжит способствовать дальнейшему повышению эффективности деятельности Комитета 1267 и Мониторинговой группы во взаимодействии с партнерами по Совету Безопасности и всеми заинтересованными делегациями. |
The Security Council should further enhance the implementation of the resolution and advance comprehensive progress in all aspects of the issue of women, peace and security. |
Совету Безопасности следует продолжать укреплять деятельность по выполнению этой резолюции и способствовать всеобъемлющему прогрессу по всем аспектам в области решения вопросов, связанных с женщинами, миром и безопасностью. |
That is an important step that, we hope, will both enhance Lebanese sovereignty and improve compliance with the arms embargo established by resolution 1701. |
Это важный шаг, который, как мы надеемся, будет способствовать укреплению безопасности Ливана и повышению эффективности осуществления эмбарго на поставки вооружений, введенного в соответствии с резолюцией 1701. |
The regional meeting will enhance the general consensus on the UNCCD process in the region and further specify the activities of the regional coordination unit for Africa. |
Региональные совещания будут способствовать укреплению общего консенсуса в отношении процесса осуществления КБОООН в регионе и дальнейшей конкретизации деятельности региональной координационной группы для Африки. |
i) How could training of criminal justice professionals and community personnel enhance the effectiveness of crime prevention strategies? |
i) Каким образом подготовка специалистов системы уголовного правосудия и сотрудников на общинном уровне могла бы способствовать повышению эффективности стратегий предупреждения преступности? |
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. |
Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений. |
It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. |
Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |
Capacity-building at national and subnational levels will improve the quality of management, planning and coordination in the social sectors, and enhance child-centred policy development. |
Наращивание потенциала на национальном и местном уровнях будет способствовать повышению качества управления, планирования и координации в социальных секторах и активизации деятельности по разработке политики в интересах ребенка. |
Therefore, any confidence-building measures which can be adhered to by the parties will boost implementation of resolution 1312 and enhance further the peace between these two neighbouring countries. |
Поэтому все меры укрепления доверия, которым будут следовать обе стороны, будут способствовать осуществлению резолюции 1312 и укреплению мира между двумя этими соседними странами. |
We believe that these appointments will further enhance the efforts of UNMEE to fulfil its mandated tasks, including that of verifying the cessation of hostilities. |
Мы считаем, что эти назначения будут способствовать дальнейшему укреплению усилий МООНЭЭ по выполнению стоящих перед ней согласно мандату задач, в том числе по наблюдению за выполнением Соглашения о прекращении военных действий. |
Such an approach will not only enhance the credibility of the Organization, but will also facilitate the achievement of permanent solutions based on objectivity, justice and international law. |
Такой подход будет способствовать не только повышению авторитета Организации, но и достижению долгосрочных решений на основе объективности, справедливости и международного права. |
He concluded by stressing that the re-profiling exercise would enhance the capacities in country offices with a view to increasing efficiency and producing better results. |
В заключение он подчеркнул, что реорганизация страновых отделений будет способствовать укреплению их потенциала и, соответственно, повышению их эффективности и результативности. |