For these reasons, in preparing the draft global insurance contract, it has been proposed by the insurance experts that signature of the insurance contract is made by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. |
По этим причинам при подготовке проекта всеобъемлющего договора страхования эксперты по страхованию внесли предложение о том, чтобы договор страхования подписывался только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае должен выступать как от своего имени, так и от имени входящих в него объединений. |
We have not only acceded to most of the international conventions relating to the suppression of international terrorism, but have also participated actively in the work of the Ad Hoc Committee and the Working Group to negotiate the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Мы не только присоединились к большинству международных конвенций по вопросу о борьбе с международным терроризмом, но и приняли активное участие в работе Специального комитета и Рабочей группы по подготовке проекта Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
The Committee, having reviewed the comments, took them into account in finalizing its findings and recommendations by amending the draft where the comments, in its opinion, affected the presentation of facts or its consideration, evaluation or conclusions. |
Комитет, рассмотрев эти замечания, учел их при подготовке окончательного варианта выводов и рекомендаций, внеся поправки в проект в случае, когда замечания, по его мнению, относились к изложению фактов или к их рассмотрению, оценке или выводам. |
It was a member of the Fund for the Development of the Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean and had done its utmost to contribute to work on the draft Inter-American declaration on the rights of indigenous people. |
Она является членом Фонда для развития коренных народов стран Латинской Америки и Карибского бассейна и делала все возможное для содействия подготовке проекта межамериканской декларации о правах коренных народов. |
For the work connected with the preparation of the draft of the new Constitution a Constitutional Committee of the National Assembly was set up composed of 46 members elected by the Diet and 10 senators elected by the Senate. |
Для работы по подготовке проекта новой конституции был образован Конституционный комитет Национального собрания в составе 46 депутатов, избранных сеймом, и 10 сенаторов, избранных сенатом. |
The participants supported the secretariat proposal to draft the "Handbook on best practices for dealing with the media" and asked the UN/ECE to coordinate the work on the preparation of the Handbook. |
Участники поддержали предложение секретариата о подготовке "Руководства по наилучшим методам работы со средствами массовой информации" и обратились к ЕЭК ООН с просьбой обеспечить координацию работы по подготовке данного руководства. |
The SBI also took note of the report of the workshop to develop draft guidelines for the preparation of national adaptation programmes of action and noted the progress made in the preparation of these guidelines. |
ВОО также принял к сведению доклад рабочего совещания по разработке руководящих принципов для подготовки национальных программ действий в области адаптации и отметил прогресс, достигнутый в подготовке этих руководящих принципов. |
In 2000, UNICEF assisted the Bureau of the Preparatory Committee to draft the outcome document for the Special Session entitled "A World Fit for Children", and subsequent drafts were discussed with the Bureau and the Preparatory Committee in 2001. |
В 2000 году Фонд помогал Бюро Подготовительного комитета в подготовке проекта итогового документа специальной сессии, озаглавленного «Мир, созданный для детей», а в 2001 году участвовал в обсуждении с Бюро и Подготовительным комитетом его обновленных вариантов. |
At the first conference in which the independent expert participated, from 25 to 29 October, the debate on the draft laws concerning the Judges School regulations, the Supreme Council of Justice regulations and the judiciary regulations was conducted in an open, critical and constructive spirit. |
Первый форум, в работе которого принял участие независимый эксперт, состоялся 25-29 октября и позволил обсудить в непредвзятом, критическом и конструктивном духе законопроекты, касающиеся статута Школы по подготовке судей, статута Высшего совета магистратуры и статута магистратуры. |
As regards the preparation of a procurement plan, the mission had developed a draft plan and would formalize the policy on this issue with a finalized procurement plan to be available for the budget period 2002/03, upon approval of the cost estimates. |
В связи с вопросом о подготовке плана закупочной деятельности миссия разработала предварительный план и официально сформулирует политику по этому вопросу в окончательном варианте плана закупочной деятельности, который будет готов к бюджетному периоду 2002 - 2003 годов после утверждения сметы расходов. |
The reporting process began with a five-day induction seminar meant to acquaint the members of the Inter-Ministerial Reporting Committee with the drafting guidelines for the preparation of reports under the Covenant and to produce a draft framework report. |
Процесс подготовки доклада начался с пятидневного вводного семинара, организованного для целей ознакомления членов Межведомственного комитета по подготовке доклада с руководящими принципами, касающимися подготовки докладов согласно Пакту, а также для составления проекта рамочного доклада. |
The secretariat presented the document on a draft communication plan for the Belgrade Conference and the concept proposal on the training of journalists from the UNECE region on the EfE process and the Belgrade Conference. |
Секретариат представил документ о проекте плана коммуникационной стратегии Белградской конференции и концептуальное предложение по подготовке журналистов из региона ЕЭК ООН по вопросам, касающимся процесса ОСЕ и Белградской конференции. |
The Government formed after the parliamentary elections set up the National Commission on Parliamentary Electoral Law and charged it with preparing a new draft electoral law within a period of five months. |
Сформированное по результатам парламентских выборов правительство создало некоторое время спустя Национальную комиссию по подготовке закона о выборах и поручило ей в течение ближайших пяти месяцев подготовить проект текста нового закона о выборах. |
In terms of capacity-building efforts, a two-day national consultation workshop on the first draft Mongolia state of the environment report was convened in October 2001, in coordination with the Ministry of Nature and Environment of Mongolia. |
Что касается усилий, направленных на создание потенциала, то в координации с министерством охраны природы и окружающей среды Монголии в октябре 2001 года был проведен двухдневный национальный консультативный семинар, посвященный подготовке проекта первого доклада Монголии о состоянии окружающей среды. |
Further welcomes the progress made in producing a draft additional regional implementation annex to the Convention for the countries of Eastern and Central Europe, and invites the Conference of the Parties to consider adopting it at its fourth session; |
З. приветствует далее прогресс, достигнутый в подготовке проекта дополнительного приложения к Конвенции о ее осуществлении на региональном уровне для стран Восточной и Центральной Европы и призывает Конференцию Сторон рассмотреть возможность его принятия на своей четвертой сессии; |
The Working Group is expected to take note of the preparations for the meeting and to discuss, revise as necessary, and finalize the draft provisional agenda for the meeting and to forward it for adoption by the Meeting of the Parties. |
Ожидается, что Рабочая группа примет к сведению сообщение о подготовке совещания и обсудит и, если необходимо, пересмотрит и завершит подготовку проекта предварительной повестки дня совещания и передаст ее на утверждение Совещанию Сторон. |
On the basis of discussions undertaken in the course of the year, and in accordance with the Executive Committee's working methods, the Standing Committee initiated the preparation of draft decisions and conclusions for submission to the fifty-first session of the Executive Committee. |
На основе обсуждений, проведенных в течение года, и в соответствии с методами работы Исполнительного комитета Постоянный комитет приступил к подготовке проекта решений и заключений для представления пятьдесят первой сессии Исполнительного комитета. |
The Working Group on Child Protection Training for Peacekeeping Personnel, initiated and co-convened by the Office of the Special Representative, has produced a complete draft set of training materials that can be adapted to train military, police and civilian staff of any peace operation. |
Рабочая группа по подготовке персонала операций по поддержанию мира по вопросам защиты детей, учрежденная и созываемая по инициативе Канцелярии Специального представителя, подготовила полный комплект учебных материалов, которые могут использоваться для обучения персонала военного, полицейского и гражданского контингентов любых операций по поддержанию мира. |
With regard to the question of reviewing article 3 of Act No. 35, on combating money-laundering, the Yemeni Government, at its session held on 2 August 2005, agreed on the preparation of a uniform draft act on combating money-laundering and the financing of terrorism. |
В отношении вопроса о пересмотре статьи З Закона Nº 35 о борьбе с отмыванием денег йеменское правительство на своем заседании 2 августа 2005 года приняло решение о подготовке проекта единого закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The Meeting noted that the Office would provide a timetable for preparation of the brochure, including the layout of the brochure, aiming at the finalization of the draft brochure by the end of March 2002. |
Совещание отметило, что Управ-ление составит расписание работ по подготовке брошюры, в том числе ее макета, с целью окон-чательного согласования проекта брошюры до конца марта 2002 года. |
Under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, a draft protocol on strategic environmental assessment is being prepared with the aim of having it ready for adoption at the Kiev Ministerial Conference in May 2003. |
В рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте ведется работа по подготовке проекта протокола по стратегической экологической оценке с целью завершения этой работы и принятия протокола на Киевской конференции министров в мае 2003 года. |
In order to achieve a more consistent approach in the preparation of draft proposals, the Council could encourage the commissions to take into account the three-tiered intergovernmental system, consisting of the General Assembly, the Council and the functional commissions, when preparing their resolutions and decisions. |
В целях обеспечения более согласованного подхода к подготовке проектов предложений Совет мог бы рекомендовать комиссиям учитывать при подготовке своих резолюций и решений наличие трехсторонней межправительственной системы, в которую входят Генеральная Ассамблея, Совет и функциональные комиссии. |
The Committee welcomes the establishment of the Committee for National and Ethnic Minorities in the parliament (Sejm) in August 1999, as well as ongoing efforts to draft a comprehensive law on the protection of national minorities. |
Комитет приветствует создание в парламенте (Сейме) в августе 1999 года Комитета по делам национальных и этнических меньшинств, а также продолжающиеся усилия по подготовке проекта всеобъемлющего закона о защите национальных меньшинств. |
From the United Nations perspective, we support the efforts under way to draft a comprehensive convention on terrorism and an international convention concerning the suppression of nuclear terrorism, which would formally complete the international legal framework for fighting terrorism. |
С точки зрения Организации Объединенных Наций мы поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия по подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которые помогут формально завершить процесс создания международной правовой основы для борьбы с терроризмом. |
The Committee shall decide on the content of any report or recommendations by consensus, send a copy of the draft report or recommendations to the Parties concerned, and shall take into account any representations from such Parties in the finalization of the report. |
Комитет определяет консенсусом содержание любого доклада или рекомендаций, направляет копию проекта доклада или рекомендаций соответствующим Сторонам и учитывает замечания таких Сторон при подготовке окончательного варианта доклада. |