First, in preparing a draft Constitutional Renewal Bill, the Government will consult the public on the role of the Attorney General, judicial appointments, protests near Parliament, Parliamentary control of war powers, and the ratification of treaties. |
Первым делом при подготовке Законопроекта о конституционной реформе правительство проведет с общественностью консультации о роли Генерального атторнея, назначении судей, проведении акций протеста у здания парламента, парламентском контроле за полномочиями по объявлению войны и ратификации договоров. |
The relevant institution started to draft the amendments to this law, aiming at improving the conditions and rights of people sentenced with imprisonment, in accordance with most important international acts. |
Соответствующее учреждение приступило к подготовке проекта поправок к этому закону в целях улучшения условий содержания и соблюдения прав лиц, осуждаемых на лишение свободы, в соответствии с важнейшими международными актами. |
No further definition of "public interest" is given, but in a manual on the preparation and presentation of draft legislation which was published in 2007, it is stated that gender equality would be considered as coming under this heading. |
Никакого дополнительного определения «общественных интересов» не приводится, однако в руководстве по подготовке и представлению законопроектов, опубликованном в 2007 году, говорится, что равенство мужчин и женщин будет рассматриваться как вопрос, подпадающий под этот раздел. |
In resolution 6/10, the Council also requested the Advisory Committee to submit a progress report to the Council for its consideration at its tenth session, containing the elements of the draft declaration on human rights education and training. |
В резолюции 6/10 Совет просил также Консультативный комитет представить ему на его десятой сессии доклад о ходе работы, содержащий элементы проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
The Council requested the Advisory Committee to present a progress report containing the elements of the draft declaration on human rights education and training to the Council at its main session in 2009. |
Совет просил Консультативный комитет представить Совету на его основной сессии 2009 года доклад о ходе работы, содержащий элементы проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
Mr. Lallah expressed the view that the information contained in paragraphs 17 to 19 of the draft guidelines should be placed after paragraph 106, i.e. at the end of the section on preparing periodic reports. |
Г-н Лаллах высказывает мнение, что информацию, содержащуюся в пунктах 17 - 19 проекта руководящих принципов, следует поместить после пункта 106, т.е. в конце раздела, посвященного подготовке периодических докладов. |
It would be useful to add wording to the effect that States parties should base their reports on the lists of considerations set out in the draft guidelines. |
Было бы полезно пополнить текст формулировкой в том плане, что государствам-участникам следует при подготовке своих докладов исходить из перечней соображений, изложенных в проекте руководящих принципов. |
The Advisory Committee adopted a set of guidelines on the elimination of discrimination against persons affected with leprosy and their family members and discussed the draft declaration on human rights education and training. |
Консультативный комитет утвердил свод руководящих принципов, касающихся ликвидации дискриминации в отношении лиц, пораженных проказой, и членов их семей, и обсудил проект декларации об образовании и подготовке в области прав человека. |
The Working Group had completed the first reading of the draft security rights registry guide and the draft model regulations and had requested the Secretariat to prepare a new version for the next session. |
Рабочая группа завершила первое чтение проекта руководства по вопросам, касающимся проекта реестра обеспечительных прав и проекта типовых положений, и обратилась к Секретариату с просьбой о подготовке новой редакции к следующей сессии. |
We note with gratitude the assistance of the New Zealand Government, which funded and supported the preparation of the first draft of this report as well as the financial assistance from UNIFEM for the review and update to 2001 of the first draft report. |
Мы с благодарностью отмечаем помощь правительства Новой Зеландии, которое финансировало и оказывало содействие в подготовке первого проекта настоящего доклада, а также финансовую помощь ЮНИФЕМ в связи с пересмотром первого проекта доклада и наполнением его информацией вплоть до 2001 года. |
In particular, UNCTAD finalized the implementation of a national trade policy project in Sierra Leone and assisted Gambia and Mozambique to draft updates to the terms of reference for their Diagnostic Trade Integration Studies. |
В частности, ЮНКТАД завершила осуществление проекта по разработке национальной торговой политики в Сьерра-Леоне и предоставила Гамбии и Мозамбику поддержку в подготовке проекта обновленного варианта технического задания на проведение диагностического исследования по вопросам торговой интеграции. |
The Intergovernmental Negotiating Committee to Prepare a Global Legally Binding Instrument on Mercury began its work in 2010, and by the end of the biennium, a draft text had been developed by Government representatives, with UNEP assistance and advice. |
В 2010 году начал свою работу Межправительственный комитет по ведению переговоров по подготовке глобального юридически обязательного документа по ртути, а к концу двухгодичного периода был составлен проект документа, разработанный представителями правительств, которым ЮНЕП оказывала поддержку и предоставляла консультации. |
With respect to the allegations concerning a lack of effective public participation, the Committee observed that those related to public participation with respect to a draft National Planning Policy Framework Guidance. |
В отношении утверждений, касающихся отсутствия эффективного участия общественности, Комитет отметил, что эти утверждения относятся к участию общественности в подготовке проекта рамочного руководства по национальной политике по вопросам планирования. |
A representative of Germany presented progress made in the area of small-scale water supply and sanitation, including the development of a questionnaire; a draft outline of a policy guidance document; field work; facilitating the sharing of experience; and enhanced regional networking. |
Представитель Германии представил информацию о прогрессе, достигнутом в сфере малого водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, в том числе о подготовке вопросника, проекте плана руководящего документа по вопросам политики, работе на местах, содействии обмену опытом и усилении сетевой работы в регионе. |
At its fourth session, the intergovernmental negotiating committee to prepare a global legally binding instrument on mercury agreed that the secretariat would prepare draft elements of the final act to be adopted at the anticipated diplomatic conference at which the instrument would be signed. |
На своей четвертой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути принял решение о подготовке секретариатом проектов элементов заключительного акта для принятия на ожидаемой дипломатической конференции, на которой будет подписан документ. |
The Administration has undertaken a financial statements simulation exercise and prepared a draft skeleton set of IPSAS-compliant financial statements for United Nations activities for the year ended 31 December 2011. |
Администрация провела имитационный эксперимент по подготовке финансовых ведомостей и подготовила предварительный набросок финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС для деятельности Организации Объединенных Наций за год, закончившийся 31 декабря 2011 года. |
UNODC and UNDP have assisted the Law Reform Group to draft a specific piracy law, which is in the process of amendment and will soon be presented to the "Somaliland" parliament for approval. |
ЮНОДК и ПРООН оказывают Группе по реформе законодательства содействие в подготовке проекта конкретного закона о пиратстве, в который сейчас вносятся поправки и который вскоре будет представлен парламенту «Сомалиленда» на утверждение. |
At the request of the Plenary, IUCN and ICSU worked in collaboration with the secretariat and with relevant and interested stakeholders to prepare the first draft of a stakeholder engagement strategy. |
МСОП и МСН в сотрудничестве с секретариатом и с соответствующими и заинтересованными субъектами по просьбе Пленума провели работу по подготовке первого проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов. |
The work of the special commission appointed by parliament in March to draft amendments to the Constitution continues and proposed drafts, including on the powers of the president, are expected after the election. |
Работа назначенной парламентом в марте специальной комиссии по подготовке проектов поправок к Конституции продолжается, и после выборов ожидается представление проектов, в том числе по вопросу о полномочиях президента. |
It is with deep sadness that I had to take a position against part of the amendments, given that I was earlier associated with the draft general recommendation, as a member of the Working Group. |
«Я испытываю большое сожаление, будучи вынуждена высказаться против части этой поправки, поскольку ранее я имела отношение к подготовке проекта этой общей рекомендации в качестве члена Рабочей группы. |
The United Nations security sector reform advisory team assisted the Technical Monitoring Commission in the preparation of a draft operational manual, as well as a monitoring and evaluation guide for the strategy. |
Консультативная группа Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности оказала Комиссии по техническому мониторингу содействие в подготовке - в связи с осуществлением этой стратегии - проекта оперативного руководства, а также руководства по вопросам контроля и оценки. |
He also suggested that the work should be set up in a two-step approach, first focusing on the development of a roadmap and then concentrating on the development of the draft Regulation(s). |
Он также отметил, что эту работу следует разделить на два этапа, уделив внимание вначале разработке дорожной карты, а затем подготовке проекта Правил. |
Among the administrative and organizational matters dealt with during 2003, the President of the Tribunal mentioned the reconstitution of the five committees of the Tribunal, the preparation of the draft budget, draft financial rules and the annual report. |
В числе административных и организационных вопросов, рассматривавшихся в 2003 году, Председатель Трибунала упомянул о созыве пяти комитетов Трибунала, подготовке проекта бюджета, проекта финансовых правил и годового доклада. |
The Working Group is expected to continue its work of preparing the draft text of a legally binding instrument on pollutant release and transfer registers, based on the working document 'Elements for a draft instrument on pollutant release and transfer registers'. |
Как ожидается, Рабочая группа продолжит свою деятельность по подготовке проекта текста, обязательного в правовом отношении документа о регистрах выбросов и переноса загрязнителей на основе рабочего документа "Элементы проекта документа о регистрах выбросов и переноса загрязнителей". |
Submits recommendations to amend current legislation on women, consults on draft laws and decrees on women before they are presented to the competent authority, and recommends the necessary draft laws and decrees to improve the conditions of women. |
Издает рекомендации по внесению поправок в текущее законодательство, касающееся положения женщин, проводит консультации при подготовке законопроектов и указов до их представления в соответствующие органы власти и рекомендует проекты законов и указов, необходимых для улучшения положения женщин. |