The Committee had adopted a decision concerning the employment of retirees after the first three rounds, and the remaining six rounds had been devoted to the preparation of a draft omnibus resolution on human resources management. |
Комитет принял решение об использовании труда пенсионеров после первых трех раундов, а оставшиеся шесть раундов были посвящены подготовке проекта комплексной резолюции об управлении людскими ресурсами. |
The Office is involved in the preparation of the draft budget, which will be submitted to the next Meeting of States Parties, to be held from 27 November to 1 December 1995 in New York. |
Управление участвует в подготовке проекта бюджета, который будет представлен следующему совещанию государств-участников, которое состоится 27 ноября-1 декабря 1995 года в Нью-Йорке. |
The State Committee for Family and Youth Affairs and the Ministry of Internal Affairs have jointly prepared a draft Order of the Cabinet of Ministers on a procedure for investigating reports and information about actual or potential cases of domestic violence. |
Государственным комитетом по делам семьи и молодежи совместно с Министерством внутренних дел Украины подготовлен проект распоряжения Кабинета министров Украины "О подготовке Порядка рассмотрения заявлений и сообщений о совершении насилия в семье или реальной угрозе его совершения". |
The Board commends the Tribunal for taking the initiative to create an internal Coordination Council and to draft a completion strategy, and recommends that it seek the Security Council's endorsement of the completion strategy with a view to promptly implementing it. |
Комиссия одобряет инициативу Трибунала по созданию внутреннего Координационного совета и подготовке проекта стратегии завершения работы и рекомендует ему добиваться принятия этой стратегии Советом Безопасности с целью ее безотлагательного осуществления. |
With a view to advancing democratization and national institution-building, UNAMSIL worked closely with the Attorney-General, the Minister of Justice and the High Commissioner for Human Rights in preparing draft legislation for the establishment of the national Human Rights Commission as foreseen in the Lomé Peace Agreement. |
МООНСЛ в целях содействия демократизации и национальному организационному строительству при подготовке законопроекта о создании национальной комиссии прав человека, как это предусмотрено в Ломейском соглашении о мире, работало в тесном контакте с Генеральным прокурором, министром юстиции и Верховным комиссаром по правам человека. |
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. |
Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций. |
Welcomes the work carried out by the Russian Federation in developing draft guidance on public participation in environmental impact assessment in a transboundary context as appended to this decision; |
с удовлетворением отмечает результаты проделанной Российской Федерацией работы по подготовке проекта руководящих принципов участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, содержащихся в добавлении к настоящему решению; |
The programme supported the design and development of the mechanisms envisaged in Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, in particular through assisting in the preparation of draft principles, modalities, rules and guidelines, as appropriate, for each mechanism. |
Благодаря ей поддерживалась работа по созданию и совершенствованию механизмов, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, в том числе путем оказания помощи в надлежащей подготовке проектов принципов, условий, правил и руководящих принципов для каждого механизма. |
Improvements are made where necessary: for example, the Department of Health has conducted a consultation exercise with private hospitals on a draft Code of Practice which, when finalized, will institutionalize standards of good practice in private hospitals. |
В случае необходимости принимаются меры по улучшению работы: например, Департамент здравоохранения провел консультации с частными больницами по подготовке проекта свода правил, в котором после его принятия будут закреплены стандарты надлежащей практики для применения в частных клиниках. |
In that regard, we highly commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNESCO for their work in preparing the draft plan for the first phase of the World Programme, which focuses on primary and secondary school systems. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНЕСКО по подготовке проекта плана действий на первый этап Всемирной программы образования в области прав человека, в котором основное внимание уделяется системам начального и среднего школьного образования. |
Turning to agenda item 96, he conveyed his Government's appreciation to UNESCO for preparing the draft for an international implementation scheme to promote the Decade of Education for Sustainable Development, and for its work in preparing for the launch of the Decade in January 2005. |
Касаясь пункта 96 повестки дня, он передает признательность его правительства ЮНЕСКО за подготовку проекта международного плана осуществления принятых решений в целях пропаганды Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и за ее работу по подготовке церемонии открытия Десятилетия, которая состоится в январе 2005 года. |
One concrete example is the planned training programme for Timorese prosecutors; another relevant initiative is the establishment of a working group to elaborate a draft military penal process code and military penal code for Timor-Leste. |
Один из конкретных примеров - это запланированная программа по подготовке тиморских прокуроров; другая важная инициатива - это учреждение рабочей группы для выработки проекта военного уголовно-процессуального кодекса и военного уголовного кодекса Тимора-Лешти. |
The secretariat presented the document on the preparation of the Ministerial Declaration of the Belgrade Conference, which had been developed on the basis of the adopted draft outline of the agenda, in particular in line with the three main themes identified there. |
Секретариат представил документ о подготовке заявления министров для Белградской конференции, который был составлен на основе утвержденного проекта плана повестки дня, в частности в соответствии с указанными в нем тремя основными темами. |
In preparing a draft code of judicial conduct in accordance with the directions set out above, reference was made to several existing codes and international instruments including, in particular, the following: |
При подготовке проекта кодекса поведения судей в соответствии с перечисленными выше указаниями рассматривались несколько существующих кодексов и международных документов, включая, в частности, следующие: |
In addition, the Task Force can help provide content to the draft declaration and plan of action of the Summit and build multi-stakeholder alliances for action. |
Наряду с этим Целевая группа может содействовать подготовке содержательной части проекта декларации и плана действий Встречи на высшем уровне и объединению заинтересованных сторон в союзы действий. |
The Committee notes that a draft code on children is being prepared to harmonize existing legislation with the Convention, but remains concerned, nonetheless, that domestic legislation still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. |
Комитет констатирует, что в стране проводится работа по подготовке проекта кодекса о детях, призванного привести действующее законодательство в соответствие с Конвенцией; вместе с тем он продолжает испытывать озабоченность в связи с тем, что принципы и положения Конвенции по-прежнему не находят полного отражения во внутреннем законодательстве. |
An associate translator is needed by each investigation team to assist with summaries, draft translations, missions, consecutive interpretation, telephone conversations and the language processing of other investigation and trial-related material. |
Каждой из следственных групп требуется один младший переводчик для оказания помощи в подготовке резюме, предварительном переводе документов, в поездках на места, в последовательном устном переводе, переводе телефонных разговоров и лингвистической обработке следственных и других материалов, связанных с судопроизводством. |
The proposed draft elements prepared by the Secretary-General constitute a first step towards the preparation of the statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, and they are submitted to the General Assembly for its review and endorsement. |
Предлагаемые проекты элементов, подготовленные Генеральным секретарем, представляют собой первый шаг на пути к подготовке статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала, и они представляются Генеральной Ассамблее для рассмотрения и одобрения. |
It is the responsibility of this group to provide the data needed to draft the reports, to organize advising and keep contacts with physical and legal entities, thus ensuring their assistance in drafting of such reports. |
В обязанности этой группы входит представление данных, необходимых для подготовки докладов, организация консультаций и поддержание контактов с физическими и юридическими лицами, благодаря чему обеспечивается их содействие в подготовке подобных докладов. |
In contributing to these global conferences, the Special Rapporteur was particularly concerned at the lack of references to relevant human rights instruments and to the work of treaty bodies and the United Nations human rights mechanisms in draft outcome documents and background papers. |
При подготовке вклада в работу этих глобальных конференций Специального докладчика особенно беспокоило отсутствие ссылок на соответствующие договоры по правам человека и на деятельность договорных органов и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в проектах итоговых документов и справочных материалах. |
At its second session, held in New York from 16 to 27 June 2003, the Ad Hoc Committee decided to establish a Working Group to prepare a draft text which would be the basis for negotiation in the Ad Hoc Committee. |
На своей второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 16-27 июня 2003 года, Специальный комитет решил создать рабочую группу по подготовке проекта текста, который стал бы основой для переговоров в Специальном комитете. |
They noted the conclusion of the work to prepare a well-defined draft amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material (CPPNM) and called for early action with respect to the strengthening of CPPNM. |
Они отметили завершение работы по подготовке четко сформулированного проекта поправки к Конвенции о физической защите ядерного материала и призвали к скорейшему принятию мер по укреплению этой конвенции. |
The Chair, representing a contracting Party to the Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area, provided an overview of the preparation of draft guidelines on transboundary EIA intended for use under the Helsinki Convention. |
Председатель, представляя одну из Сторон Конвенции о защите морской среды района Балтийского моря, представила обзорную информацию о подготовке проекта руководящих принципов трансграничной ОВОС, которые планируется использовать в рамках Хельсинкской конвенции. |
The Council requested the secretariat to continue its work on the drafting of a memorandum of understanding concerning the modalities of payment of such awards, and to eventually submit to the Council, for its consideration, the final draft and other relevant information. |
Совет просил секретариат продолжить свою работу по подготовке текста меморандума о взаимопонимании в отношении механизма платежей по таким удовлетворенным претензиям и представить Совету для рассмотрения окончательный проект и другую соответствующую информацию. |
Progress can be highlighted in two areas: In the formulation and adoption of the CCA and the UNDAF - from the development of databases and the preparation of draft documents to the launching of the completed products. |
Следует отметить прогресс, достигнутый в двух областях: в подготовке и принятии ОАС и РПООНПР - от создания баз данных и подготовки проектов документов до выпуска завершенной продукции. |