Our association had been invited to attend; the president of our French chapter helped draft the joint "Platform Plus" document which we signed; (d) Symposium of International Women's Rights Action Watch on "Family Rights of Women". |
Наша ассоциация была приглашена принять участие в этой работе; председатель нашего французского отделения приняла участие в подготовке общего документа «Платформа плюс», который мы подписали; d) семинар Международного комитета действий в защиту прав женщин по теме «Семейные права женщин». |
We participated actively in the preparation of the draft final outcome document of the special session "A world fit for children", and we support its fundamental provisions as a basis for formulating strategies and policies for the sake of children in the coming decade. |
Мы приняли активное участие в подготовке итогового документа «Мир, пригодный для детей» и поддерживаем его основные положения как основу для разработки стратегии и политики во имя детей на ближайшее десятилетие. |
In preparing the draft revised CRF tables as described in paragraph 8 above, the secretariat, in addition, took into account the recommendations of the three sectoral groups and the feedback received on the outcome of the meeting. |
При подготовке проекта пересмотренных таблиц ОФД, как это описывается в пункте 8 выше, секретариат также учитывал рекомендации трех секторальных групп и информацию об итогах совещания. |
With particular reference to the fight against corruption, which was closely linked to the fight against transnational organized crime, his delegation welcomed and was fully prepared to participate in efforts to draft a United Nations convention against corruption, in the near future. |
В отношении конкретного вопроса борьбы с коррупцией, тесно связанной с борьбой против транснациональной организованной преступности, Беларусь с удовлетворением восприняла известие о предстоящей подготовке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и выражает полную готовность участвовать в ее разработке. |
In Kazakhstan, UNIFEM supported the development of a national action plan to implement the observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and in Kenya, UNIFEM support contributed to a new draft constitution that clearly articulates women's human rights. |
В Казахстане ЮНИФЕМ оказал поддержку разработке национального плана действий по осуществлению замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а в Кении помощь ЮНИФЕМ способствовала подготовке нового проекта конституции, в котором четко отражены права человека женщин. |
The Working Party had, at its ninety-sixth session, terminated its activities towards the preparation of two draft conventions for this purpose: one covering the area of the COTIF Convention and one covering the area of the SMGS Agreement. |
На девяносто шестой сессии Рабочая группа завершила свою деятельность по подготовке двух проектов конвенций с этой целью, один из которых охватывает зону Конвенции КОТИФ, а другой - Соглашения СМГС. |
It was the second to be held jointly with European Environment Information and Observations Network, and it focused on the work to draft new guidelines for emission data reporting and on the further development of the emission database at MSC-W. |
Это было второе совещание, организованное совместно с Европейской экологической информационной и наблюдательной сетью, и в ходе его проведения основное внимание было уделено деятельности по подготовке проекта новых руководящих принципов представления данных о выбросах и дальнейшей разработке базы данных о выбросах в МСЦ-З. |
At the request of the Chair, Mr A. McGlone agreed to prepare a draft text, which would be submitted to the secretariat in time to be made available in the three official languages for discussion at the preparatory meeting for the first meeting of the Parties. |
По просьбе Председателя г-н А. Макглоун согласился подготовить проект текста, который будет своевременно представлен в секретариат с целью его распространения на трех официальных языках для обсуждения на совещании по подготовке первого совещания Сторон. |
During the last meetings of EFSOS national correspondents and outlook study specialist (Team of Specialists - ToS) May 2002 draft outcomes of the recently launched round of outlook study activities were presented and discussed. |
На последнем совещании национальных корреспондентов по ПИЛСЕ и специалистов по перспективным исследованиям (группы специалистов - ГС), состоявшемся в мае 2002 года, были представлены и обсуждены предварительные результаты недавно начатого раунда мероприятий по подготовке перспективного исследования. |
The CSG Chairman suggested that UN/CEFACT start thinking of preparing a convention on trade facilitation, noting that the General Assembly of the United Nations had delegated the power to draft conventions on e-commerce to UNCITRAL. |
Председатель РГС предложил СЕФАКТ ООН начать прорабатывать вопрос о подготовке конвенции по упрощению процедур торговли, отметив, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций возложила полномочия по разработке конвенций в области электронной торговли на ЮНСИТРАЛ. |
The delegation of the United Kingdom said that the Codex standard does not use sizing differences in distinguishing between long and round type nuts and suggested that the Codex standard could be looked at more closely when preparing the next revision of the draft. |
Делегация Соединенного Королевства отметила, что в стандарте Кодекса не проводятся различия в размерах при разделении орехов на орехи круглой и продолговатой формы, и предложила более внимательно проанализировать стандарт Кодекса при подготовке следующего пересмотра проекта. |
The SC-GSO devoted considerable attention to the preparation of the Third Meeting of States Parties (TMSP), including the adoption of the draft budget for the TMSP. |
ПК-ОСД уделил внимание подготовке третьего Совещания государств-участников (ТСГУ), в том числе утверждению проекта бюджета для ТСГУ. |
During the period, UN-HABITATUN-Habitat assisted UNAIDS in preparing the draft UNUnited Nations System Strategic Framework on HIV/AIDS. UN-HABITATUN-Habitat is actively exploring the possibilities of developing a shelter component for an existing local authorities programme. |
В течение этого периода ООН-Хабитат оказывала содействие ЮНАИДС в подготовке проекта стратегических рамок системы Организации Объединенных Наций в области ВИЧ/СПИДа. ООН-Хабитат активно изучает возможности развития жилищного компонента для существующей программы, предназначенной для местных органов власти. |
As a representative of the main donor for the project on the draft handbook on access to justice, Ms Jayne Boys, United Kingdom, raised some points of importance to the UK. |
Г-жа Джейн Бой з, Соединенное Королевство, выступая в качестве представителя главного донора проекта по подготовке проекта справочного руководства по доступу к правосудию, затронула некоторые вопросы, имеющие большое значение для Соединенного Королевства. |
It is assumed that the draft plan would also cover the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, while recognizing the future role that the Meeting of the Parties to the Protocol will have in shaping the activities under the Protocol. |
Предполагается, что настоящим планом будет также охвачен Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей и признана роль, которую будет играть Совещание Сторон Протокола при подготовке мероприятий в соответствии с Протоколом в будущем. |
It is also important that a United Nations mission be created as soon as possible to support this process and to help to draft the fundamental texts, as well as to establish a legal framework for holding elections on the agreed date. |
Важно также, чтобы как можно скорее была учреждена миссия Организации Объединенных Наций для оказания поддержки этому процессу и помощи в подготовке проектов основных законов, а также для создания законодательных рамок в целях проведения выборов в установленные сроки. |
The delegation of the Russian Federation, lead country for this activity, will present written information on the future implementation of this activity, which will lead to the preparation of the final version of the draft guidance on public participation in a transboundary context. |
Делегация Российской Федерации страны, возглавляющей эту деятельность, представит письменную информацию о ее будущем осуществлении, которое приведет к подготовке окончательного варианта проекта руководящих принципов, касающихся участия общественности в трансграничном контексте. |
It was suggested that future informal pre-session consultations of the Commission could devote time to the preparations for the Twelfth Congress, as well as to the draft provisional agenda, themes for thematic discussion and other substantive matters relating to items of the agenda of the Commission. |
Было высказано мнение о том, что на будущих неофициальных предсессионных консультациях Комиссии может быть уделено время подготовке к двенадцатому Конгрессу, а также предварительной повестке дня, темам для тематических обсуждений и другим основным вопросам, связанным с пунктами повестки дня Комиссии. |
Regarding the substantive preparations for the first session of the Meeting of the Parties to the Protocol, the Chair of the Working Group on PRTRs reported on progress in preparing draft decisions on rules of procedure and a compliance review mechanism under the Protocol. |
Относительно основных мероприятий по подготовке первой сессии Совещания Сторон Протокола Председатель Рабочей группы по РВПЗ сообщил о ходе подготовки проектов решений о правилах процедуры и механизме рассмотрения осуществления Протокола. |
As to cooperation with NGOs in the preparation of periodic reports, which was regarded as very important, his Government preferred to draft the report itself and distribute it to NGOs, which could then criticize it and supply further information. |
Что касается сотрудничества с НПО при подготовке периодических докладов, которое считается очень важным, то правительство Нидерландов предпочитает само готовить такие доклады и затем направлять их в НПО, которые затем могут критиковать их и представлять дальнейшую информацию. |
A section entitled "Preparing to meet the challenges of ageing" is a first draft of the final chapter of the proposed Plan of Action, focusing on major partners, research, training and education, international cooperation and implementation of the Plan. |
Раздел, озаглавленный «Подготовка к решению проблем старения», является первым проектом заключительной главы предлагаемого Плана действий, в котором основное внимание уделяется главным партнерам, научным исследованиям, профессиональной подготовке и образованию, международному сотрудничеству и осуществлению Плана. |
The Treaty Reporting Team took many steps to foster the participation of civil society in reporting with frequent invitations for civil society to attend national and regional workshops and to provide information for the draft reports. |
Группа по подготовке докладов в соответствии с договорами предприняла немало усилий для расширения участия гражданского общества в этом процессе, постоянно направляя его представителям приглашения на национальные и региональные практикумы и запрашивая информацию для включения ее в проекты докладов. |
In Ukraine, for example, NGOs participated in the preparation of draft laws on environmental audit, and representatives of NGOs sat on the decision-making board of the Ministry of Environment Protection. |
На Украине, например, НПО участвовали в подготовке законопроектов по экологическому аудиту, и их представители входили в состав директивного совета министерства охраны окружающей среды. |
The overall aim of the project in the medium term is to produce draft guidelines and compile existing data in time for inclusion in the UNESCO "World report on cultural diversity" for 2007. |
В среднесрочной перспективе главная цель этого проекта заключается в подготовке проекта руководящих принципов и своевременной компиляции имеющихся данных для включения во «Всемирный доклад ЮНЕСКО о культурном разнообразии» за 2007 год. |
The participants agreed to draft a National Integration Plan within a year, and to participate in one of a number of working groups to prepare for it, in which they were to consider the needs of a broad cross-section of women and girls with migrant backgrounds. |
Участники согласились составить в течение года национальный план по интеграции и принять участие в одной из нескольких рабочих групп по его подготовке и рассмотреть необходимость широкой представленности женщин и девушек с мигрантскими корнями. |