Durable solutions to the debt burden would enable the Sudan to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. |
Сокращению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия могло бы способствовать принятие долгосрочных решений по облегчению бремени задолженности. |
Benefits flowing from this could stimulate trade and markets, contributing to debt alleviation and employment. |
Доходы из этой сферы могут стимулировать торговлю и рынки, способствуя ослаблению бремени задолженности и снижению уровня безработицы. |
We also consider it necessary to overcome the obstacles presented by agricultural subsidies and tariffs, restrictive patents and unsustainable debt. |
Мы считаем также необходимым прилагать усилия в целях решения проблем, вытекающих из наличия сельскохозяйственных субсидий и тарифов, ограничений на использование патентов и неприемлемо тяжелого бремени задолженности. |
The fiscal space created by the reduced debt burden has been used in part to increase spending for poverty reduction. |
Возможности для бюджетного маневра, возникшие в результате облегчения бремени задолженности, отчасти использовались для увеличения расходов на сокращение масштабов нищеты. |
Similarly, there had been some further progress towards reducing the debt burden of some of the heavily indebted poor countries (HIPCs). |
Кроме того, наблюдался дальнейший прогресс в уменьшении долгового бремени беднейших стран с крупной задолженностью. |
Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden. |
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. |
Ms. Manalo enquired about any government initiatives on the unequal student debt burden of women. |
Г-жа Манало интересуется, предприняло ли правительство какие-либо инициативы для уменьшения несправедливого долгового бремени студентов из числа женщин. |
Three Asia-Pacific countries are also likely to benefit from the debt initiative. |
Три страны также, вероятно, воспользуются инициативой по смягчению бремени задолженности. |
While progress has been made in reducing unsustainable debt burdens for many developing countries, much remains to be done. |
Несмотря на достижение прогресса в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности многих развивающихся стран сделать предстоит еще многое. |
Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. |
Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени. |
Many developing countries are financially unable to provide needed services for their citizens because of excessively heavy debt servicing. |
Финансовое положение многих развивающихся стран делает их неспособными оказывать необходимые услуги своим гражданам ввиду чрезмерно тяжелого бремени обслуживания задолженности. |
In addition, the Government of Mexico welcomes the agreements reached to relieve the burden of multilateral debt of the heavily indebted poor countries. |
Кроме того, правительство Мексики приветствует соглашения, достигнутые в интересах облегчения бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
Given the current debt burden, national capacities and resources alone are insufficient. |
С учетом нынешнего бремени задолженности одних национальных потенциалов и ресурсов недостаточно. |
Because of terrorism, the energy crisis and the debt burden of developing countries. |
По причине терроризма, энергетического кризиса и долгового бремени, лежащего на развивающихся странах. |
We will work with other institutions to establish a concrete framework to deliver on the G-8 initiative on debt. |
Мы будем сотрудничать с другими учреждениями в деле создания прочной основы для реализации инициативы Группы восьми по облегчению долгового бремени. |
For their part, developed countries must deliver on their pledges to boost financing for development and relieve debt. |
Со своей стороны, развитые страны теперь должны выполнить свои обещания об увеличении объема средств на цели финансирования развития и облегчения бремени задолженности. |
A significant amount of our income goes to servicing our debt, hindering the socio-economic development of mountainous areas. |
Наличие большого долгового бремени, на обслуживание которого уходит значительная часть государственного дохода, препятствует устойчивому социально-экономическому развитию горных территорий. |
The situation was largely attributable to development financing problems and the debt issue. |
Такая ситуация во многом объясняется проблемами финансирования развития и долгового бремени. |
Significant steps have also been taken to reduce the burden of debt on the most heavily indebted poor countries. |
Были предприняты также важные шаги в целях сокращения долгового бремени стран с наибольшей задолженностью. |
Long before NEPAD was announced, Kuwait had already moved to alleviate African countries' debt burdens. |
Задолго до того как было объявлено о создании НЕПАД, Кувейт уже принимал меры по облегчению бремени задолженности африканских стран. |
Likewise, the Paris Club Evian Approach can also provide bolder debt reductions for middle-income countries that are heavily indebted. |
Аналогичным образом, Эвианский подход, применяемый Парижским клубом, также может обеспечить более ощутимое сокращение долгового бремени стран со средним уровнем дохода, которые имеют высокий уровень задолженности. |
In order to make peace sustainable and to implement the Brussels Programme of Action, the debt burden and related issues will have to be addressed. |
Для обеспечения устойчивости мира и осуществления Брюссельской программы действий необходимо решить проблему долгового бремени и связанные с ним вопросы. |
Many of the LDCs suffer from excessive debt, which is a major obstacle to achieving sustainable development. |
Многие НРС страдают от чрезмерного бремени задолженности, которое выступает серьезным препятствием на пути к достижению цели устойчивого развития. |
We were concerned by the attempts of developed countries in this negotiation to eliminate the debt burden adjustment. |
Мы были озабочены попытками развитых стран ликвидировать в ходе этих переговоров корректировку по уровню бремени задолженности. |
But increasing aid and reducing debt burdens alone will not reduce poverty. |
Однако лишь увеличение помощи и сокращение бремени задолженности не поможет сократить масштабы нищеты. |