Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Through the heavily indebted poor countries initiative, some US$ 30 billion in debt reduction had been achieved by the end of 2000, with specific funding set aside for AIDS representing US$ 20 million in 2001. В соответствии с инициативой в отношении стран-крупных должников за счет уменьшения бремени задолженности к концу 2000 года было мобилизовано порядка 30 млрд. долл. США, из которых на борьбу со СПИДом в 2001 году целевым порядком выделяется 20 млн. долл. США.
Despite a noteworthy improvement in the global economy in 2004, particularly owing to the results from the developing countries, many of them continued to suffer from heavy debt burdens. Несмотря на заметные улучшения, происшедшие в глобальной экономике в 2004 году, в особенности благодаря достижениям развивающихся стран, многие из них продолжают страдать от тяжелого долгового бремени.
Such agreements would allow projects to proceed with little or no capital expenditure by the host Government and could have the effect of easing the debt burden of Bangladesh and releasing public resources for poverty alleviation. Такие соглашения предусматривают осуществление проектов при малых капитальных затратах принимающего правительства или вообще без каких-либо его затрат и могут привести к ослаблению бремени задолженности Бангладеш и высвобождению государственных средств для проектов ослабления остроты проблемы нищеты.
Indicators of the region's external debt burden for 1999 remained at levels similar to those of 1998, when they had deteriorated for the first time in the 1990s. Показатели бремени внешней задолженности региона в 1999 году остались примерно на уровне 1998 года, когда впервые в 90е годы было зафиксировано их ухудшение.
Over half of the countries continue to display what can be considered satisfactory debt burden indicators, while in the remaining countries these indicators remain a cause for concern. Более половины стран по-прежнему демонстрируют показатели бремени задолженности, которые можно считать удовлетворительными, в то время как в остальных странах эти показатели продолжают вызывать обеспокоенность.
We share the concerns, expressed by the leaders from developing countries who attended the Okinawa G-8 Summit, on the impact of the debt burden to poverty alleviation efforts. Мы разделяем тревоги, высказанные руководителями развивающихся стран, присутствовавшими на Окинавском саммите «восьмерки», в отношении воздействия бремени задолженности на усилия по ликвидации нищеты.
The Okinawa Summit addressed the problem of debt, which we believe should be totally abolished, and reviewed the policies of the International Monetary Fund and international financial mechanisms. На Окинавском саммите обсуждалась проблема бремени задолженности, которая, по нашему мнению, должна быть полностью ликвидирована, а также рассматривалась политика, проводимая Международным валютным фондом и международными финансовыми учреждениями.
(a) Implementing appropriate debt-relief initiatives that can lead to a sustainable solution to their debt burden; а) осуществлению соответствующих инициатив по уменьшению бремени задолженности, которые могут обеспечить устойчивое решение проблемы их задолженности;
Developing countries highlighted the impact of the debt burden on implementation, while delegates, particularly from Asia, drew attention to the disproportionate impact of recent financial crises on women. Развивающиеся страны выдвинули на первый план последствия бремени задолженности для осуществления, в то время как другие делегаты, особенно из стран Азии, обратили внимание на несоразмерное воздействие на женщин недавнего финансового кризиса.
Protectionist tendencies in developed countries, a lack of political will to implement commitments undertaken regarding development finance and tardy alleviation of the debt burden of developing countries aggravate the situation. Ситуация также усугубляется протекционистскими тенденциями в политике развитых стран, отсутствием политической воли к осуществлению на практике принятых обязательств в отношении финансирования в целях развития и медленным принятием мер по облегчению бремени задолженности развивающихся стран.
In the case of Africa, its overall economic problems are a source of concern because they have become aggravated as a result of the increasingly globalizing world and the great strain that external debt is placing on our economies. В случае Африки причиной озабоченности являются ее общие экономические проблемы, поскольку они обостряются в результате усиливающейся глобализации мира и бремени внешней задолженности, лежащей на экономике африканских стран.
The indifference to the harm that this ruinous debt burden does to the economies of poor countries makes one doubt the existence of a true spirit of solidarity or a sincere readiness to cooperate. Безразличие к бремени задолженности, которое пагубно сказывается на экономике бедных стран, заставляет ставить под сомнение наличие подлинного духа солидарности и искренней готовности к сотрудничеству.
Fifth, it will qualitatively change Africa's place in the global economy so that it is free of the yoke of the international debt burden and no longer a mere supplier of raw materials and an importer of manufactured goods. В-пятых, произойдет качественное изменение места Африки в глобальной экономике, когда она освободится от бремени международной задолженности и не будет более лишь сырьевым придатком и импортером готовых изделий.
You may recall that the Heads of State and Government, including the Prime Minister of Grenada, stressed recently in this very hall the urgency of releasing poor developing countries from their debt burden. Вы, вероятно, помните, что главы государств и правительств, включая премьер-министра Гренады, подчеркнули недавно в этом зале настоятельную необходимость облегчения бремени задолженности бедных развивающихся стран.
My Government believes that easing the debt burden will release internal resources for use in education and health care, in dealing with the aftermath of conflict, in addressing environmental issues and in reacting effectively to natural disasters. Мое правительство убеждено, что смягчение бремени задолженности позволит высвободить внутренние ресурсы и направить их в сферу образования и здравоохранения, на ликвидацию последствий конфликтов, на решение экологических проблем, эффективнее реагировать на стихийные бедствия.
In other words, the effective management of conflicts must include efforts to promote sustainable development, eradicate poverty, ease the unbearable debt burden of the poor countries and encourage and follow-up measures for democratic and economic reform. Иными словами, эффективное регулирование конфликтов должно включать усилия, направленные на поощрение устойчивого развития, искоренение нищеты, облегчение невыносимого бремени задолженности беднейших стран, а также поддержку демократических и экономических реформ и осуществление последующих действий в этом контексте.
Practical measures were needed to alleviate the heavy debt burden shouldered by developing countries, and those measures should be carried out at the multilateral level without diverting development funds from other uses or increasing pressure on bilateral donors. Требуется принять практические меры для облегчения чудовищного долгового бремени развивающихся стран, и это следует сделать незамедлительно, на многосторонней основе, не отказываясь от иного использования фондов в целях развития и не усиливая давления на двусторонних доноров.
Addressing such issues as the alleviation of the debt burden and the eradication of poverty will in itself promote the achievement of the goals of the Programme of Action. Решение таких проблем, как облегчение бремени задолженности и ликвидация нищеты, будет само по себе способствовать выполнению задач, намеченных в Программе действий.
In that connection, the European Union welcomed the most recent initiative to ease the debt burden of the heavily indebted poor countries (HIPCs) and looked forward to its speedy implementation. В этой связи Европейский союз приветствует самую последнюю инициативу по облегчению долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью и надеется на ее скорейшее осуществление.
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that considerable progress had been made in recent years in recognizing the significance of the debt burden of the poorest countries. Архиепископ МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в последние годы удалось добиться значительного прогресса в том, что касается признания важности проблемы бремени задолженности беднейших стран.
The HIPC initiative, which was a major attempt to address simultaneously all the debt burdens of those countries within the framework of sound and lasting economic and social reform, was proceeding too slowly. Инициатива в отношении БСКЗ, которая является серьезной попыткой одновременно решить все проблемы бремени задолженности этих стран в рамках конструктивной и рассчитанной на долгосрочную перспективу социально-экономической реформы, осуществляется слишком медленными темпами.
The commitments made to address the debt burden of a substantial number of poor countries should be honoured and the necessary financial resources must be guaranteed; in that regard, the wealthier countries had a special responsibility. Следует выполнить обязательства, принятые в целях облегчения бремени задолженности значительного числа бедных стран, и гарантировать выделение необходимых финансовых ресурсов; в этой связи особая ответственность лежит на более богатых странах.
The economies of the poor countries were severely strained by debt, which blocked the access of those countries to new resources, creating an insecure climate for investments. Экономика бедных стран серьезным образом страдает из-за бремени задолженности, которая затрудняет доступ этих стран к новым ресурсам, создавая неустойчивый климат для инвестиций.
In order to carry out those difficult but necessary changes, Africa needed the international community's support, including increased financial and humanitarian assistance, contributions to peacekeeping efforts, reduction of the debt burden, better access to export markets and incentives for foreign direct investment. Для реализации этих трудных, но необходимых перемен Африке требуется поддержка международного сообщества, включая увеличение объема финансовой и гуманитарной помощи, взносов для мероприятий по поддержанию мира, уменьшение бремени задолженности, улучшение доступа на рынки экспортной продукции и стимулирование прямых иностранных инвестиций.
Though relieving these countries of a major portion of their debt burden is a commendable step, it is equally important to ensure that they do not relapse into the poverty trap. Хотя освобождение этих стран от основной части их бремени задолженности и заслуживает похвал, в равной степени важно обеспечить, чтобы они вновь не попали в ловушку нищеты.