Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Those countries are already ailing under the heavy burden of debt and debt-servicing, and are suffering from the deterioration of living standards and dwindling development assistance from developed countries, in addition to trade barriers adversely affecting their economies. Эти страны и без того страдают от тяжкого бремени задолженности и проблем, связанных с обслуживанием долга, от ухудшения условий жизни и сокращения объемов помощи, поступающей от развитых стран, не говоря уже о торговых барьерах, отрицательно сказывающихся на состоянии их экономики.
Mr. Rahmtalla (Sudan) said that Africa was still suffering from a heavy debt burden, which was growing at an alarming rate: in 1995 it had reached US$ 322 billion, or 65.3 per cent of the value of African exports. Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) говорит, что Африка по-прежнему страдает от тяжелого бремени задолженности, которая растет тревожными темпами: в 1995 году объем задолженности достиг 322 млрд. долл. США, или 65,3 процента стоимости экспорта африканских стран.
Resolving the issue of the unsustainable debt burden of developing countries, bridging the existing capacity- and resource-gaps and ensuring the participation of developing countries in international decision-making and norm-setting procedures were keys to mobilizing development. Кроме того, глобализация в области развития должна была бы быть облечена в форму облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран, укрепления потенциала, увеличения объема ресурсов и расширения участия этих стран в принятии решений в международных органах.
Mr. Raffer explained how history shows that protracted manoeuvring cannot force the payment of unpayable debts; all it does is increase the debt overhang, adding debts that can never be repaid but burdening the debtor. Как считает г-н Раффер, история свидетельствует о том, что затяжное маневрирование не может принудить к выплате долгов несостоятельным должником; оно приводит лишь к чрезмерному увеличению бремени задолженности, добавляя долги, которые невозможно выплатить и которые лишь обременяют должника.
To that must be added the burden of debt; meanwhile, malnutrition was on the increase and, in Africa in particular, lethal epidemics - such as malaria or human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome - were spreading, as were conflicts. Положение усугубляется также ростом долгового бремени в условиях, когда все более обостряется проблема недоедания и распространяются такие сеющие смерть эпидемии, как малярия или ВИЧ/СПИД, в частности в Африке; еще одним негативным фактором являются вооруженные конфликты, зоны охвата которых расширяются.
It is also discouraging to note that the continent suffers from dwindling external financial resources, debt hangover, the HIV/AIDS pandemic and reduced export earnings. Столь же прискорбно отмечать, что континент страдает от таких проблем, как сокращение объема внешних финансовых ресурсов, сохранение бремени задолженности, эпидемия ВИЧ
Neither is there anything in the Charter that could possibly justify the fact that large parts of the world are still living in poverty or that some States are stagnating due to the debt burden, while the rest of the world is enjoying a state of well-being. Нет в Уставе и ничего такого, что могло бы оправдать тот факт, что на значительных участках территории планеты люди по-прежнему живут в условиях нищеты или что некоторые государства пребывают в состоянии застоя из-за бремени задолженности, в то время как остальной мир благоденствует.
Furthermore, countless developing countries continue to hope for lasting solutions to the core problem of an unsustainable debt burden, solutions to replace the long string of half-measures, always too little and too late, with which this issue has been addressed in the past. Кроме того, неисчислимое количество развивающихся стран по-прежнему надеются на долгосрочное решение коренной проблемы невыносимого бремени задолженности, решение по замещению длинной цепи полумер, вечно недостаточных и слишком запоздавших, с помощью которых эту проблему пытались решить в прошлом.
Equitable access to education and health services, income-earning opportunities, land, credit, infrastructure and technology, as well as official development assistance and debt reduction, are vital to social development in Africa and the least developed countries. Исключительное значение для социального развития Африки и наименее развитых стран имеет обеспечение равного доступа к образованию и здравоохранению, создание возможностей для доходообразующих видов деятельности, предоставление земельных наделов и кредитов, наличие соответствующей инфраструктуры и технологии, а также официальная помощь в целях развития и уменьшение бремени задолженности.
It cannot be overemphasized how discouraging it is to see such a constantly widening gap between rich and poor and between rich countries and Third World countries that are stifled by debt. Нельзя не отметить, какое разочарование видеть постоянно увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными и между богатыми странами и странами третьего мира, страдающими от бремени задолженности.
However, the non-grant component of ODA has sharply increased in recent years, outpacing the growth rate of the grant portion of ODA and raising concerns for a gradual build-up of official debt burden in the least developed countries. Вместе с тем в последние годы объем всех других компонентов ОПР резко увеличился, и темпы его роста превысили темпы роста части ОПР, приходящейся на безвозмездные субсидии, что вызывает обеспокоенность по поводу постепенного наращивания бремени задолженности наименее развитых стран по линии официальных кредитов.
With the loss of concessionary financing from foreign aid, the Maldives will have to rely on non-concessionary financing and on the open capital market which in turn will increase the debt servicing burden. С утратой льготного финансирования по линии внешней помощи Мальдивские Острова будут вынуждены переориентироваться на получение кредитов по коммерческим ставкам и мобилизацию ресурсов на открытых рынках капитала, что, в свою очередь, приведет к увеличению бремени обслуживания долга.
The nominal debt service relief for those 29 countries represents $61 billion, which has favoured an increase of public expenditures on education and health by 3 per cent in those countries. Объем номинальной помощи по линии облегчения бремени обслуживания задолженности этих 29 стран составил 61 млрд. долл. США, что способствовало росту государственных расходов этих стран на образование и здравоохранение на 3 процента.
At the end of 2006, the Inter-American Development Bank (IADB) announced its intention to also cancel the debt of its HIPC members, clearing the way for five Latin American HIPCs to benefit from the MDRI upon completion of the HIPC Initiative. В 2006 года Межамериканский банк развития (МАБР) объявил о своем намерении также списать задолженность БСВЗ, являющихся его членами, что позволит пяти латиноамериканским БСВЗ воспользоваться возможностями в рамках Многосторонней инициативы по облегчению долгового бремени после завершения процесса в рамках Инициативы БСВЗ.
(e) A more formal and comprehensive mechanism should be established to deal exhaustively with the debt distress of low-income countries, including through further reform of the Paris Club. ё) должен быть создан более официально оформленный и комплексный механизм, который занимался бы исключительно вопросами непомерного долгового бремени стран с низким уровнем доходов, в том числе через дальнейшую реформу Парижского клуба.
In the case of low-income and food-importing countries, in particular, debt-relief had not covered the losses suffered by those countries in servicing their debt and coping with the deterioration of their terms of trade. В частности, в случае стран с низким уровнем доходов и стран, импортирующих продовольствие, меры по облегчению долгового бремени не покрывают тех потерь, которые они несут в связи с обслуживанием своей задолженности и в связи с ухудшением условий торговли.
Fundamentally, globalization will depend on the balance between rich and poor, between the more advanced, the intermediately advanced and the least developed nations, and on the application of equitable formulas to alleviate the external debt burden referred to by the Secretary-General in his report. В основном успех глобализации будет зависеть от равновесия между богатыми и бедными, между более развитыми странами, странами со средним уровнем развития и наименее развитыми странами, а также от применения справедливых решений для облегчения бремени внешней задолженности, о которой говорит в своем докладе Генеральный секретарь.
Nepal is deeply concerned about the slow pace at which the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative is being implemented, at a time when heavily indebted poor nations in Africa and elsewhere are reeling under the pain of unsustainable debt overhang. Непал серьезно обеспокоен медленными темпами осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в период, когда бедные страны с крупной задолженностью и в Африке и на других континентах продолжают страдать от чрезмерно тяжелого долгового бремени.
We recommend the establishment of an international mechanism that would include all debtors to deal with debt in an integrated and institutional manner, governed by rules not subject to conditionalities, and that would give developing countries a better chance to borrow on international financial markets. Я хотел бы также отметить медленные темпы осуществления «Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью» и Инициативу по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, а также тот факт, что эти две инициативы не распространяются на задолженность стран со средним уровнем доходов.
As the HIPC and MDRI initiatives come to an end and debt sustainability concerns mount in a number of the least developed countries, innovative responses to these challenges need to be developed. Поскольку срок действия инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе подходит к концу и в ряде наименее развитых стран растут проблемы, связанные с неприемлемым уровнем задолженности, необходимо разрабатывать инновационные методы реагирования на эти сложности.
Four countries, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Liberia and Togo, have seen their debt reduced by significant amounts in the period from July 2010 to June 2011 through HIPC and MDRI. Благодаря Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативе по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе в период с июля 2010 года по июнь 2011 года четыре страны - Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Либерия и Того - существенно сократили размер своей задолженности.
It is particularly important that newly-pledged ODA increases are additional to ongoing commitments, not least in order to ensure that the debt burden is sustainable and that additional financing, particularly for social and humanitarian purposes, take the form of grants. Особенно важно добиться того, чтобы вновь объявленные суммы увеличения ОПР дополняли уже принятые обязательства, и не в последнюю очередь для обеспечения приемлемости уровня долгового бремени, а также для того, чтобы дополнительное финансирование, в частности для социальных и гуманитарных нужд, имело форму безвозмездной помощи.
(c) Debt reduction; с) облегчение бремени внешней задолженности;
In two years, governments, mindful of the huge increases in the debt burden resulting from the mega-bailouts and the mind-boggling deficits, will be under pressure to run primary surpluses (where government spending net of interest payments is less than revenues.) Через два года правительства, помня об огромном увеличении долгового бремени, являющегося результатом громадной помощи и невероятного дефицита, будут вынуждны справляться с первичными излишками (когда затраты правительства за вычетом процентов будут меньше доходов).
taxes which moved the burden from the rich to the general delegation noted that the Heavily Indebted Poor Country initiative was only one part of the solution to the debt problem - other factors including improving the terms of trade, were also important. Кроме того, программы структурной перестройки, связанные с облегчением бремени задолженности, поощряют применение определенных стратегий, включая, в частности, переход от налогов на наследство к налогам на добавленную стоимость, в результате чего бремя задолженности перекладывается с богатой части населения на все население.