Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
In Africa, countries in sub-Saharan Africa continued to suffer from a high debt burden. Страны Африки к югу от Сахары по-прежнему стоят перед неразрешимой проблемой крупного долгового бремени.
The region continued to suffer a debilitating debt burden: SADC countries had a total debt stock of $78.1 billion with a total annual debt service of $6.8 billion. Регион по-прежнему страдает от разорительного бремени задолженности: общая задолженность стран - членов САДК составляет 78,1 млрд. долл. США при общем объеме годовых выплат по обслуживанию долга 6,8 млрд. долл. США.
The campaign to forgive Africa's debt was, on the other hand, focused on the crushing debt load owed by African countries to the IMF and the World Bank, who only have money to worry about. С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
Initiatives had been taken towards alleviating the debt burden; specifically, the group of seven most industrialized countries had written off or reduced certain categories of Africa's debt. Разумеется, принимались меры по облегчению бремени задолженности; так, государства "семерки" списали или сократили некоторые категории задолженности.
These countries continue to be hampered by the excruciating weight of debt and debt servicing obligations, which consume more than 33 per cent of annual revenues. Эти страны, которые выделяют на ее погашение более ЗЗ процентов доходов своего ежегодного бюджета, продолжают подвергаться серьезнейшему воздействию тяжкого бремени задолженности и ее обслуживания.
In addition, many speakers argued for the introduction of revisions in debt sustainability criteria since they do not allow for a definitive exit from an unsustainable debt situation. Кроме того, многие ораторы выступали за пересмотр критериев приемлемости объема задолженности, поскольку в них не заложена возможность бесповоротного решения проблемы непосильного бремени задолженности.
The discussions have aimed to advance the international community's policies to assist those developing and transition economies with unsupportable foreign debt burdens to emerge from under their debt overhang. Обсуждение этого вопроса направлено на разработку политики международного сообщества по оказанию помощи тем развивающимся странам и странам с переходной экономикой, которые имеют неприемлемый уровень внешней задолженности, в избавлении от долгового бремени.
But there is a doctrine of "odious debt" dates from the end of the 19th century, when the US government repudiated Cuba's external debt after seizing the island in the Spanish-American war. Однако существует подручное средство избавления от этого бремени - доктрина «одиозных долгов», возникшая в конце 19-го века, когда правительство США аннулировало внешние долги Кубы после овладения этим островом в испано-американской войне.
Citing adverse geopolitics and the debt burden as other obstacles to the achievement of the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa, he wondered whether the Under-Secretary-General saw any disadvantage to recent proposals on outright cancellation of debt. Упоминая о неблагоприятных геополитических условиях и долговом бремени как о дополнительных препятствиях на пути достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе Африки к югу от Сахары, он спрашивает, видит ли заместитель Генерального секретаря какие-либо доводы против недавних предложений о полном списании задолженности.
Having said that, the HIPC Initiative and the new strategy aimed at ensuring the viability of external debt were merely instruments and in no way guaranteed that the poorest countries would manage to extract themselves from debt. С учетом этого, Инициатива в отношении бедных стран - крупных должников и новая стратегия по обеспечению устойчивости внешнего долга являются всего лишь инструментами, но отнюдь не гарантией того, что беднейшие страны смогут решить проблему долгового бремени.
It is important to extend some forms of debt support to landlocked developing countries in order to avoid their reaching unsustainable debt levels. Важно обеспечить предоставление развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, поддержки в облегчении бремени задолженности в той или иной форме, с тем чтобы предотвратить накопление их задолженности до неприемлемых уровней.
While the HIPC Initiative is certainly welcome and will contribute to the easing of the debt burden of some LDCs, it will not suffice to provide a definitive exit from their debt problems. Хотя Инициативу в интересах БСВЗ, вне всякого сомнения, следует приветствовать и она, безусловно, внесет вклад в облегчение долгового бремени некоторых НРС, сама по себе она еще не позволит им окончательно выбраться из западни долговых проблем.
It was essential that the debt burden should be reduced if all countries were to be integrated into the world economy. The particular situation of countries in transition required a specific strategy which should include significant debt reductions and various types of debt conversions. Облегчение долгового бремени - важное условие достижения интеграции этих стран в мировое экономическое пространство, а специфическое положение переходных стран обусловливает необходимость особого подхода в вопросе урегулирования их внешней задолженности, в частности более широкую практику частичного списания задолженности и применения различных форм конверсий долговых обязательств.
MDG 8 target 8.D calls for dealing comprehensively with the debt problems of developing countries through national and international measures in order to make debt sustainable in the long term. Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем.
Since the launch of NEPAD in 2001, Italy has granted debt cancellation to 20 African countries and has signed bilateral debt rescheduling with six African countries. Кроме того, в контексте Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью облегчению бремени внешней задолженности 12 африканских стран способствовал Кувейтский фонд.
Progress towards the implementation of the Social Summit goals has also been limited by the debt burden. Прогресс в достижении целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития также имел ограниченный характер ввиду бремени задолженности.
Sub-Saharan Africa, the location of most HIPCs, continues to have the highest relative debt burden. Страны Африки к югу от Сахары, к которым относится большинство БСКД, по-прежнему имели наивысший относительный показатель долгового бремени.
The debt overhang problem had a critical bearing on the ability of developing countries to mobilize resources for development. Проблема чрезмерного долгового бремени развивающихся стран со всей очевидностью отрицательно сказывается на их способности мобилизовывать средства в целях развития.
Neither will it automatically raise levels of development or rid developing countries of the debt burdens under which they are languishing. Равно как и не повысится автоматически уровень развития и не избавятся развивающиеся страны от того долгового бремени, под которым они изнемогают.
Furthermore, terms-of-trade losses have also contributed to the debt overhang of African countries. Кроме того, ухудшение условий торговли сыграло свою роль и в усилении долгового бремени африканских стран.
Fourthly, our economy is donor-dependent to a large extent, with a heavy external debt burden to bear. В-четвертых, наша экономика в значительной степени зависит от донорской помощи и страдает от наличия большого долгового бремени.
Burden sharing implies that non G-8 donors should also contribute to the full cancellation of this debt. Принцип распределения бремени предполагает, что доноры, не входящие в "большую восьмерку", также должны внести вклад в полное списание данной задолженности.
Non-Paris Club creditors were encouraged to take similar measures to alleviate the external debt burden of least developed countries. К кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба, был обращен призыв принять аналогичные меры по облегчению бремени внешней задолженности наименее развитых стран.
Consequently, about $6 billion of debt service relief will be extended to these countries in nominal terms. Таким образом, этим странам на обычных условиях будет предоставлено примерно 6 млрд. долл. США для облегчения бремени обслуживания задолженности.
Despite successful completion of the initiatives, challenges remained for post-debt-relief countries, including that of ensuring long-term debt sustainability. Несмотря на успешное завершение инициатив, остаются проблемы для стран, находящихся на этапе после уменьшения бремени задолженности, включая обеспечение долгосрочной устойчивости долга.