Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Moreover, this effort requires new and additional financial resources as well as the reduction of the burden of the external debt of these countries. Более того, эти усилия требуют новых и дополнительных финансовых ресурсов, а также уменьшения бремени внешней задолженности этих стран.
The campaign spearheaded by Jubilee 2000 resulted in a welcome reduction in the debt burden on heavily indebted poor countries. Кампания, приуроченная к юбилейному 2000 году, привела к долгожданному облегчению долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
Most reviews were carried out in a context of increasing poverty, heavy debt burden, the growing HIV/AIDS pandemic and rampant political instability. Большинство обзоров проводились на фоне растущей нищеты, тяжелого бремени задолженности, растущей пандемии ВИЧ/СПИДа и угрожающей политической нестабильности.
The main emphasis should be on trade, aid and the burden of debt. Основное внимание должно уделяться торговле, оказанию помощи и облегчению бремени задолженности.
For the past 20 years, a serious debt burden has been the basis of Bolivia's SAPs. В последние 20 лет боливийские ПСП исходили из наличия серьезного долгового бремени.
The rapid increase of the nominal debt burden is due to high interest rates based on the "country-risk" tax. Быстрый рост номинального долгового бремени обусловлен высокими процентными ставками, объясняющимися налогом на "страновой риск".
I am speaking in particular of increasing official development assistance and making a firm commitment to measures to eliminate the debt burden. Я говорю, в частности, об увеличении официальной помощи в целях развития и о том, чтобы взять на себя твердое обязательство в отношении мер по ликвидации бремени долга.
It can be achieved by alleviating debt and by providing more development assistance. Ее можно решить на основе облегчения бремени задолженности и увеличения объема помощи на цели развития.
The international community must match its commitment to Guinea-Bissau with specific measures to ease poverty and relieve its external debt. Международное сообщество должно подкреплять свои обязательства в отношении Гвинеи-Бисау конкретными мерами, направленными на уменьшение масштабов нищеты в этой стране и облегчение бремени внешней задолженности.
That problem was compounded by increased claims on resources to service a burdensome foreign debt. Данная проблема усугубилась из-за возросших потребностей в ресурсах, необходимых для обслуживания тяжелого бремени внешней задолженности9.
The representative recalled that increased ODA and reduced debt burden would allow her country to improve development efforts. Представитель напомнила, что увеличение ОПР и сокращение долгового бремени могли бы позволить ее стране повысить эффективность усилий в области развития.
Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and the renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. Были также взяты обязательства в отношении координации деятельности доноров и активизации усилий по облегчению бремени внешней задолженности стран региона.
In the same vein, trade shocks lead to increased debt burdens and reduced capital inflows as they feed into higher risk spreads. Аналогичным образом, шоковые потрясения в торговле приводят к увеличению долгового бремени и к уменьшению притока капитала, поскольку они вызывают увеличение надбавок за риск.
The issue of the external debt burden was raised as a major concern by both government and non-governmental interlocutors. Вопрос, касающийся бремени внешней задолженности, был отмечен в числе основных проблем, вызывающих озабоченность, как правительствами, так и неправительственными участниками встреч.
Priority should be given to the full funding of the HIPC debt initiative rather than to its expansion at this time. На данном этапе первоочередное внимание следует уделять финансированию в полном объеме инициативы по облегчению долгового бремени БСКЗ, а не ее расширению.
We believe that a more rapid and sustainable exit from debt is imperative. Мы считаем настоятельно необходимым более оперативное и устойчивое освобождение от бремени задолженности.
This also requires that official debt reduction not be at the expense of ODA flows. Для этого необходимо также, чтобы сокращение бремени официальной задолженности не проводилось за счет ресурсов ОПР.
Several Commissions expressed support for efforts to alleviate the debt burdens, especially through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Ряд комиссий выразили поддержку усилий, направленных на облегчение бремени задолженности, особенно в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
For the poorest countries in particular, the close connection between primary commodity dependence and the build-up of unsustainable debt is clear. В частности, в случае наиболее бедных стран тесная взаимосвязь между зависимостью от сырьевых товаров и ростом невыносимого бремени задолженности не вызывает сомнений.
The burdens of foreign debt and trade barriers on developing countries were stressed. Он подчеркнул, что развивающиеся страны особенно страдают от бремени задолженности и действующих в отношении их торговых барьеров.
Some stressed that accepting loans for drugs would lead to an increase in the already heavy debt burden carried by poor countries. Некоторые ораторы указали на то, что принятие кредитов под лекарства приведет к увеличению и без того тяжелого бремени задолженности бедных стран.
The report underlines the shared responsibility of creditors and borrowers with regards to poor countries' current and future foreign debt burden. В докладе подчеркивается совместная ответственность кредиторов и заемщиков в отношении нынешнего и будущего бремени внешней задолженности бедных стран.
The GCC countries used their increased oil revenue to reduce the external debt burden. Страны ССЗ использовали для сокращения своего бремени внешней задолженности увеличившиеся поступления от продажи нефти.
Yet, woefully insufficient attention has been paid to the unsustainable debt burden of these countries. Тем не менее недопустимо тяжелому бремени задолженности этих стран уделяется крайне недостаточное внимание.
Of course, the amounts promised must indeed be disbursed, and efforts must be made to alleviate the debt burden. Конечно, обещанные суммы должны быть действительно выделены и должны прилагаться усилия по облегчению бремени задолженности.