Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Some developed countries, however, praised the HIPC initiative for alleviating poor country debt, when complemented by sound national economic policies. В то же время ряд развитых стран высоко оценили успехи, которых удалось добиться в области облегчения бремени задолженности бедных стран в рамках Инициативы в отношении БСКЗ, когда ее осуществление дополнялось проведением разумной национальной экономической политики.
Notwithstanding a variety of debt-relief measures, including the enhanced HIPC Initiative, Africa's debt problem remains unresolved. Несмотря на разнообразие принимаемых мер по облегчению бремени задолженности, включая расширенную Инициативу в отношении бедных стран, имеющих большую задолженность, проблема задолженности стран Африки остается нерешенной.
Several speakers welcomed the enhanced HIPC debt initiative, but also expressed concern that, so far, only one country had reached the completion point. Несколько ораторов приветствовали расширенную инициативу по облегчению долгового бремени в интересах БСКЗ, выразив при этом озабоченность в связи с тем, что до настоящего времени только одна страна достигла уровня, позволяющего ей выйти из группы стран - получателей помощи.
The international community must focus on examining the severe debt burdens of small vulnerable States characterized as middle-income or lower-middle-income countries. Международное сообщество должно сосредоточить усилия на рассмотрении вопроса о тяжелом бремени задолженности малых уязвимых государств, относящихся к категории стран со средним уровнем дохода или с доходом ниже среднего уровня.
Enhanced debt restructuring and relief modalities are critical for supporting development efforts in debt-distressed countries. Чрезвычайно важную роль в поддержке предпринимаемых странами, изнемогающими под бременем задолженности, усилий в области развития играют расширенные инициативы по реструктуризации долга и облегчению бремени задолженности.
Decompartmentalize poverty eradication policies; for example, consolidate all aid services for persons overburdened with debt. Отказаться от узкой специализации при проведении политики борьбы с нищетой: например, обеспечить постановку на службу лиц, страдающих от чрезмерного бремени задолженности, всех учреждений поддержки, обычно действующих разрозненно.
Similar relief should be available to other countries upon reaching the completion point of the debt initiative. Аналогичная возможность облегчения бремени задолженности должна быть представлена и другим странам, охватываемым в настоящее время Инициативой в отношении долга, после достижения ими момента завершения процесса.
In that regard, the United Nations should explore avenues for resolving the crippling debt burden on developing countries, since the international community can no longer afford a situation in which more than two thirds of its membership are incapacitated by the weight of external debt. В этой связи Организации Объединенных Наций следует изучить пути и средства урегулирования проблемы тяжкого бремени задолженности, лежащего на плечах развивающихся стран, поскольку международное сообщество более не может мириться с ситуацией, когда более двух третей ее членов оказываются беспомощными в результате бремени внешней задолженности.
The debt burdens of many African countries remain a pervasive obstacle to their capacity to reduce poverty and reach other development goals. Не менее важна и необходимость уменьшения бремени задолженности Африки, этой самой большой угрозы ее выживанию, до регулируемого уровня, поскольку многие африканские страны не в состоянии выполнить свои обязательства по обслуживанию внешнего долга.
In addition, the instability of financial flows and exchange rates of the main currencies further complicated debt management. В то же время во многих случаях этого ослабления бремени задолженности недостаточно для выхода на приемлемый уровень задолженности и существенного сокращения масштабов нищеты. Кроме того, управление задолженностью по-прежнему затрудняется нестабильностью притока капиталов и обменным курсом основных валют.
There are also middle-income, high-debt developing countries that need a reprieve from the debt burden they face. Кроме того, существуют страны-крупные должники со средним уровнем дохода, которые также нуждаются в облегчении бремени задолженности.
Context 67. Prospects for forestry funding should be seen against the background of broad macroeconomic and international development cooperation issues, including debt and its relief. Перспективы финансирования лесного хозяйства необходимо рассматривать в контексте общих макроэкономических вопросов и вопросов международного сотрудничества в области развития, включая задолженность и облегчение ее бремени.
It had initiated partnership and cooperation programmes with the African least developed countries, cancelled their debt and offered them duty- and quota-free market access. Правительство его страны внесло взносы в инициативы ВМФ по облегчению бремени задолженности и одновременно предоставляет новые займы государствам, находящимся в критическом положении.
Possible considerations may include increased flexibility in the debt-sustainability framework and a reconsideration of previous attempts to establish an international mechanism for sovereign debt restructuring and relief in cases of insolvency. Возможные предложения могут включать повышение гибкости функционирования механизма поддержания приемлемого уровня задолженности и возвращение к рассмотрению предыдущих попыток сформировать международный механизм для реструктуризации суверенного долга и облегчения бремени задолженности в случае неплатежеспособности.
Morocco applauded the G-8 initiative to cancel 100 per cent of the debt of the heavily indebted poor countries. В отношении облегчения задолженности важно обеспечить, чтобы потребности в области развития бедных стран-крупных должников не создавали для них нового долгового бремени.
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. Схемы облегчения бремени задолженности, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью и новая программа списания долгов, работают успешно.
Therefore, though it was beyond its mandate to act, the Configuration must support the Government in reaching its HIPC completion point and lowering its debt burden. В этой связи, хотя это и выходит за рамки подмандатной деятельности Структуры, она должна оказывать правительству помощь в его усилиях по выходу на завершающий этап Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и сокращению бремени задолженности.
There is also considerable uncertainty about how the international community intends to handle the debt crises of developing countries and countries with economies in transition, while many low-income countries have still to benefit from the special international programme for ameliorating their debt situation. К тому же многие страны с низким доходом пока так и не смогли воспользоваться специальной международной программой, направленной на уменьшение бремени их задолженности.
Concerted efforts for cancellation of official debt, both bilateral and multilateral, owed by the poorest and the alleviation of the debt burden of the rest of the African countries, especially those in sub-Saharan Africa, are essential. Необходимы двусторонние и многосторонние согласованные усилия по списанию официального долга беднейших стран и уменьшение бремени задолженности для остальных африканских стран, особенно стран Африки к югу от Сахары.
The praiseworthy initiative of the Bretton Woods institutions to create a multilateral trust fund for alleviating the external debt of the least developed countries had nevertheless fallen short of meeting the expectations of those countries, which had hoped for the cancellation of their debt. Хотя инициатива бреттон-вудских учреждений по созданию многостороннего целевого фонда для облегчения долгового бремени наименее развитых стран достойна высокой оценки, она не в полной мере отвечает чаяниям этих стран, рассчитывающих на списание их долга.
It was inappropriate to use the debt to export income ratio as a criterion, since on that basis, a country as poor as Haiti did not meet the criteria and could not benefit from alleviation of its debt on the pretext that it was not sufficiently indebted. В этом случае такая бедная страна, как Гаити, не соответствует этим критериям и не может рассчитывать на облегчение бремени ее задолженности в силу того, что уровень ее задолженность является недостаточно высоким.
He stressed the importance of alleviating the debt burden of the LDCs; given the insignificant size of their total debt in the global financial context, it was doubtful that a write-off would have major repercussions. Он отмечает важную роль сокращения бремени задолженности наименее развитых стран; с учетом незначительного размера их общей задолженности в глобальном финансовом контексте такое списание вряд ли повлечет за собой серьезные последствия.
Recent efforts to lighten the burden of bilateral debt for developing countries were also welcome, but multilateral debt, which had not yet been addressed, had become a major burden for many debtor countries as well. Заслуживают также позитивной оценки и те усилия, которые в последнее время предпринимаются для облегчения бремени двусторонней задолженности развивающихся стран, в то же время одной из основных проблем многих стран-дебиторов стала проблема многосторонней задолженности, которая до сих пор остается нерешенной.
In the light of the emerging consensus that full implementation the HIPC Initiative will not remove the debt overhang in all beneficiary countries,31 renewed efforts on the part of the international community will be required to help these countries to attain debt sustainability and the Millennium Development Goals. В свете формирующегося единодушного понимания того, что полное осуществление Инициативы в отношении БСКД не устранит чрезмерного долгового бремени всех стран-бенефициаров31, со стороны международного сообщества потребуются новые усилия по оказанию этим странам помощи в достижении приемлемого уровня задолженности и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He expressed concern at the effect on the developing countries, in particular in sub-Saharan Africa, of their heavy debt burden and recalled the commitments made at the Monterrey Conference regarding the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative. Он выражает озабоченность последствиями тяжелого бремени задолженности для развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары, и напоминает об обязательствах, провозглашенных на Монтеррейской конференции в связи с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью.