Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
He referred to the debt burden of a number of African countries, which was also a deterrent to foreign investment. Он остановился на проблеме долгового бремени некоторых африканских стран, которое также выступает одним из факторов, сдерживающих иностранные инвестиции.
It was therefore also important to examine how to mitigate the debt burden of these countries. Поэтому изучение путей облегчения долгового бремени этих стран также является важным вопросом.
Higher interest rates due to monetary tightening under an IMF structural adjustment programme accentuated the domestic debt burden. Рост процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежных условий в рамках программы структурной перестройки МВФ привел к обострению проблемы внутреннего долгового бремени.
The debt overhang of the HIPCs is far from being lifted. Проблема долгового бремени БСКД далека от решения.
The debt burden has become in itself a crippling factor and needs urgently to be alleviated. Бремя задолженности стало само по себе разрушительным фактором, и в срочном порядке необходимы меры по облегчению этого бремени.
Some delegations made reference to recent proposals at the World Bank and International Monetary Fund aimed at easing the debt burden of the least developed countries. Некоторые делегации касались выдвинутых недавно Всемирным банком и Международным валютным фондом предположений по облегчению бремени задолженности наименее развитых стран.
The Panel also discussed the recent initiative by the World Bank and IMF on the debt of the heavily indebted poor countries. Эксперты обсудили также недавнюю инициативу Всемирного банка и МВФ по облегчению долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью.
Finally, the need to reduce aid dependency through increased fiscal revenue, improved expenditure management and debt alleviation was stressed. Наконец, была подчеркнута необходимость уменьшить зависимость от помощи путем увеличения бюджетных поступлений, совершенствования структуры расходов и уменьшения бремени задолженности.
The debt burden was an impediment to public investment in physical infrastructure and human resources and was also a deterrent to private investment. Наличие долгового бремени препятствует осуществлению государственных капиталовложений в развитие физической инфраструктуры и людских ресурсов, а также ограничивает частную инвестиционную деятельность.
Further efforts must be made to alleviate the debt situation of the least developed countries. Необходимо предпринять дополнительные усилия по облегчению бремени задолженности наименее развитых стран.
Efforts will be needed to reduce the constraint of debt burdens on the balance of payments. Для устранения отрицательного воздействия бремени задолженности на состояние платежных балансов следует предпринять значительные усилия.
Accelerated measures to reduce their debt burdens would seem an urgent priority to reignite growth in these countries. Как представляется, ускоренное принятие мер по уменьшению бремени их задолженности является приоритетным направлением активизации роста в этих странах.
Bolder action is urgently needed to bring a significant alleviation of the multilateral debt burden. Для существенного облегчения бремени многосторонней задолженности необходимо в срочном порядке принять более смелые меры.
The unsustainable debt positions of these countries need to be addressed and solved in the context of the economic reform and adjustment. Проблему чрезмерного бремени задолженности этих стран следует рассматривать и решать в контексте экономической реформы и перестройки.
We intend to free up resources for development - particularly in Africa - by rescheduling and easing the debt burden of developing countries. Мы намерены высвободить ресурсы для развития - особенно в Африке - за счет пересмотра сроков погашения долгов развивающихся стран и уменьшения их долгового бремени.
Further action should also be taken to reduce the debt burden faced by developing countries. Необходимы дополнительные меры по уменьшению бремени задолженности развивающихся стран.
We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. Мы приветствуем меры, предпринимаемые международным сообществом на двустороннем и многостороннем уровнях для уменьшения бремени задолженности.
We have to address our heavy debt burden and find ways and means of bringing it to sustainable levels. Нам нужно решить проблему нашего тяжкого бремени задолженности и найти пути и средства доведения ее до устойчивого уровня.
In that context he emphasized various aspects of the current initiatives aimed at reducing the debt burden of the poorest countries. В этой связи делегация Святейшего Престола считает необходимым подчеркнуть некоторые аспекты, связанные с инициативами, осуществляемыми в целях уменьшения бремени задолженности беднейших стран.
The joint efforts undertaken by the international community had, to a certain extent, contributed to the alleviation of the debt burden for some developing countries. Международное сообщество предприняло ряд совместных инициатив, которые в определенной степени способствовали уменьшению бремени задолженности некоторых развивающихся стран.
New repayment modalities must therefore be put in place to reduce the debt burden. Поэтому для уменьшения бремени задолженности должны быть разработаны новые условия ее погашения.
Call on donor and creditor countries and international financial institutions to consider accelerating the adoption of concrete ways to relieve the public debt burden. Призвать доноров, страны-кредиторы и международные финансовые учреждения рассмотреть вопрос об ускорении процесса выработки конкретных методов сокращения бремени государственной задолженности.
Consideration should be given to a framework for debt alleviation for the middle-income developing countries. Кроме этого, меры по облегчению долгового бремени должны дополнять, а не подменять помощь в целях развития.
The Working Group has stressed the need to address the untenable burden that external debt places on a number of African countries. Рабочая группа подчеркнула необходимость устранения невыносимого бремени внешней задолженности, которую несут некоторые африканские страны.
Experts noted that this could be a useful complement to the HIPC debt alleviation facility. Эксперты отметили, что эти схемы могли бы послужить полезным дополнением к механизму облегчения долгового бремени БСВЗ.