Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Trade policies that result in declining prices for agricultural commodities, fluctuations in exchange rates and unsustainable debt burdens are obstacles to sustainable development and effective land resource management. Торговая политика, приводящая к снижению цен на сельскохозяйственные товары, колебаниям обменных курсов и чрезмерному бремени задолженности, создает препятствия для устойчивого развития и эффективного и рационального использования земельных ресурсов.
In addition, the growing economic and social impact of globalization, debt burdens and free-market policies have compounded the problems of poverty and marginalization of girls. Кроме того, растущее социально-экономическое воздействие глобализации, бремени задолженности и стратегий свободного рынка усугубило проблемы нищеты и маргинализации девочек.
However, more remains to be done to free Africa from the debt burden that has sapped its development efforts over decades. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы освободить Африку от бремени задолженности, которое вот уже в течение десятилетий сводит на нет ее усилия по развитию.
In conclusion, the representative informed the Committee that developments in the country continued to be affected by structural adjustment programmes, globalization and the increasing debt burden. В заключение представитель сообщила Комитету о том, что на жизни страны по-прежнему негативным образом отражаются программы структурной перестройки, глобализация и усиление бремени задолженности.
Moreover, in the absence of a conducive external financial environment, the developing countries must make painful adjustments and continue to be weighed down by inordinate debt. Кроме того, в отсутствие благоприятной внешней финансовой среды развивающиеся страны должны проводить болезненную структурную перестройку и продолжают сталкиваться с проблемой невыносимого бремени задолженности.
There was therefore reason for concern about the lack of enthusiasm shown by development partners and international financial institutions for increasing financing to relieve the debt of heavily or moderately indebted developing countries. Таким образом, есть повод для беспокойства в связи с тем, что партнеры по развитию и международные финансовые учреждения не горят желанием увеличивать объем финансирования в целях облегчения долгового бремени развивающихся стран, имеющих большую или среднюю задолженность.
Those packages were projected to result in combined debt service relief of more than US$ 30 billion, or more than 60 per cent of the entire programme. В общем и целом облегчение бремени обслуживания внешнего долга в соответствии с этими договоренностями должно достичь цифры в более чем 30 млрд. долл., то есть более 60 процентов от общей суммы программы.
The HIPC Initiative entails coordinated action by the international financial community, including multilateral institutions, to reduce to sustainable levels the external debt burden of these countries. Инициатива оказания помощи БСВЗ предполагает скоординированные действия международного финансового сообщества, в том числе многосторонних учреждений, в целях сокращения бремени внешней задолженности этих стран до приемлемых уровней.
It was also considered that debt reduction should have received more emphasis in the programme of work of the Economic Commission for Africa (ECA). Была также отмечена необходимость уделить больше внимания уменьшению бремени задолженности в программе работы Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
Increasing official flows should be accompanied by swift and effective reduction of the debt burden of LDC HIPCs that are carrying out appropriate policy and institutional reforms. Увеличение потоков ресурсов по официальной линии должно дополняться быстрым и реальным уменьшением долгового бремени БСВЗ из числа НРС, осуществляющих надлежащие реформы политики и институциональные реформы.
Pay special attention to exploring more innovative approaches to alleviating the debt burden facing LDCs. уделять особое внимание изучению более новаторских подходов к облегчению бремени задолженности НРС.
We hope that the international community will adopt measures that will make it possible to find a solution to the debt problem and the debt-servicing burden for developing countries. Мы надеемся, что международное сообщество примет меры, которые позволят найти решение проблемы задолженности и бремени обслуживания долга для развивающихся стран.
While prosperity is increasing in rich countries and becoming more promising, our countries are floundering in underdevelopment that we absolutely cannot overcome because of the weight of endless debt. Несмотря на то, что процветание богатых стран возрастает и его перспективы становятся все более многообещающими, наши страны прозябают в условиях экономического отставания, которое мы никак не можем преодолеть в результате бремени бесконечной долговой задолженности.
Any initiative that seeks to promote the rapid development of the continent must therefore include a strategy for technology transfer and for alleviating the debt burden. Поэтому во все инициативы, направленные на поощрение ускорения процесса развития континента необходимо включать аспект передачи технологии и облегчение бремени задолженности.
The Royal Government of Cambodia appreciates the initiative taken by some nations in agreeing to solve the intolerable debt burden of the least developed countries. Королевское правительство Камбоджи высоко оценивает инициативу некоторых стран, которые договорились о необходимости решения проблемы нестерпимого бремени задолженности наименее развитых стран.
As a result of the debt burden, our children are deprived of food, education, health care, and jobs for their parents. В результате этого бремени задолженности наши дети лишены продовольствия, образования, здравоохранения, а их родители не имеют работы.
Many statements referred to the unsustainable debt burden of the poorest countries and to the unfavourable terms of trade for many developing countries. Во многих заявлениях говорилось о невыносимом бремени задолженности беднейших стран и о неблагоприятных условиях торговли для многих развивающихся стран.
Developing countries, and especially the least developed countries, could have access to more resources to combat poverty if their external debt burdens were reduced. Развивающиеся страны и, в частности наименее развитые, могли бы располагать большими средствами для борьбы с нищетой в случае облегчения бремени их внешней задолженности.
Implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was of particular importance for reducing the debt burden to feasible levels in the medium term. Осуществление Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью имеет огромное значение для сокращения бремени задолженности до приемлемого уровня в среднесрочной перспективе.
The developed countries must review their debt-relief policies and take immediate action to provide a durable solution to the external debt problems of all developing countries. Развитые страны должны пересмотреть их стратегии в области облегчения долгового бремени и принять безотлагательные меры по долгосрочному решению проблем внешней задолженности всех развивающихся стран.
Beyond the immediate task of reducing the excessive debt burden of developing countries, there was a need to look into preventive measures; they would include ensuring responsible lending and borrowing behaviour. Помимо непосредственной задачи сокращения чрезмерного долгового бремени развивающихся стран существует необходимость рассмотреть превентивные меры; они будут включать обеспечение ответственного поведения при предоставлении и получении займов.
In the meantime, care must be taken to ensure that new debt alleviation initiatives did not create new problems for developing countries. В то же время необходимо уделить внимание обеспечению того, чтобы новые инициативы по облегчению бремени задолженности не приводили к возникновению новых проблем для развивающихся стран.
Donor countries must honour their obligations with respect to official development aid, reduction of the debt burden and strengthening the partnership between North and South. Страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, уменьшения бремени задолженности и укрепления партнерских связей между Севером и Югом.
Relieving the unsustainable debt burden of the poorest countries requires faster relief through the programme for the Heavily Indebted Poor Countries. Облегчение непомерного бремени задолженности беднейших стран требует неотложных мер в рамках осуществления программы в отношении бедных стран, имеющих крупную задолженность.
Unfortunately, however, it does not go far enough to alleviate the debt burden which the developing countries still bear. Однако, к сожалению, он оказался недостаточным для облегчения бремени задолженности, которое развивающиеся страны по-прежнему несут на своих плечах.