Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
While they acknowledged that primary responsibility resided with them, the developing countries, faced with shortfalls in official development assistance, inadequate access to markets and heavy debt burdens, could not by themselves eradicate poverty. Развивающиеся страны, которые сталкиваются с сокращением объема ОПР, не имеют доступа к рынкам развитых стран и сгибаются под тяжестью бремени внешней задолженности, не могут собственными силами ликвидировать бедность, хотя они и осознают всю лежащую на них ответственность.
Furthermore, the scale should reflect the economic realities faced by Member States, including the impact of the debt burden, particularly on the countries of sub-Saharan Africa. Кроме того, эта шкала должна отражать экономические реалии, с которыми сталкиваются государства-члены, в том числе влияние бремени задолженности, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары.
While this debt may be manageable under rapid growth circumstances and in an otherwise favourable economic environment, their situation leaves them very vulnerable to abrupt changes in internal or external factors. Усилия Комитета развития и Международного валютно-финансового комитета по более значительному облегчению бремени задолженности и ускорению хода осуществления Инициативы в отношении БСКЗ получили положительную оценку как шаги в правильном направлении.
We cannot repeat it enough: the efforts of developing countries will be in vain unless measures are taken to ease the debt burden and unless the international community succeeds in preventing the negative effects of globalization. Необходимо постоянно напоминать о том, что усилия развивающихся стран не принесут результатов до тех пор, пока не будут приняты меры по облегчению бремени задолженности и международному сообществу не удастся оградить их от негативных последствий глобализации.
The linkage between alleviation of unsustainable debt burdens and increased funding for education has become stronger within HIPC-II and, while the speed of decision-making might not have kept up with the initial expectations, the commitment seems to have been sustained. Наличие связи между уменьшением неприемлемого бремени задолженности и увеличением объема финансирования на цели образования получило более четкое выражение в рамках БСВЗ-II, и хотя темпы принятия решений не совпадали, вероятно, с первоначальными ожиданиями, взятое обязательство сохраняло, по-видимому, свою силу.
The external debt outcome resulted from debt-restructuring operations, but also from debt-relief measures and early payments to international bodies. Для улучшения положения дел с внешней задолженностью была проведена реструктуризация задолженности, приняты меры по облегчению бремени задолженности и досрочно погашены кредиты международных организаций.
To promote the North/South dialogue, Switzerland has acted, and will continue to act through its strategies to combat poverty, particularly by reducing the debt burden for the poorest countries. Для содействия развитию диалога между Севером и Югом Швейцария будет и впредь принимать соответствующие меры в рамках своей стратегии по борьбе с нищетой, в частности, стремиться к уменьшению бремени задолженности самых бедных стран мира.
a rapid reduction of insolvent households' debt burden, preceded by a temporary freeze on all foreclosures; · резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги.
We must find ways to alleviate the burden of debt on the poorest developing States. Otherwise, the perpetual pressure of a shortage in financial resources will render them unable to emerge from poverty and, certainly, unequipped to build a free society. Необходимо искать пути освобождения нуждающихся стран от бремени долгов, ибо иначе эти народы, находясь под постоянным прессом дефицита финансовых ресурсов, не смогут справиться с нищетой и уж конечно вряд ли смогут построить свободные общества.
Many delegations stated that debt reduction should be accelerated for heavily indebted poor countries, in conjunction with effective poverty eradication programmes, and that the enhanced HIPC initiative should be funded through new and additional resources and implemented as soon as possible. Многие делегации указали на необходимость активизации усилий по облегчению бремени задолженности этих стран в сочетании с действенными программами искоренения нищеты, при этом инициатива в отношении БСКЗ должна финансироваться за счет новых и дополнительных ресурсов и осуществляться по возможности самыми быстрыми темпами.
A durable solution must be based on sound policies, good governance, prudent new borrowing and sound debt management by HIPC, as well as responsible financing by creditors. Моя делегация согласна с утверждением о том, что только оказания помощи в целях облегчения бремени задолженности, какой бы щедрой она ни была, недостаточно для того, чтобы гарантировать на длительную перспективу устойчивый характер процесса урегулирования задолженности.
The transition to export-led growth will require not only sustained internal policy reform backed by macroeconomic stability and debt reduction, but also enhanced and guaranteed access to developed country markets as well as improved regional South-South cooperation. Переход к росту на основе опережающего развития экспорта потребует не только устойчивого проведения реформы внутренней политики, подкрепляемой повышением макроэкономической стабильности и облегчением бремени задолженности, но и расширенного и гарантированного доступа на рынки развитых стран, а также укрепления регионального сотрудничества Юг-Юг.
Moreover, the debt-servicing requirements of the serious debt overhang from which most of these countries suffer create a constant drag on their ability to finance the infrastructure and trade-related services which are so necessary to effective competition in the globalized economy. Кроме того, потребности, связанные с обслуживанием значительного бремени задолженности, с которым сталкивается большинство этих стран, постоянно оттягивают ресурсы от финансирования развития инфраструктуры и связанных с торговлей услуг, крайне необходимых для того, чтобы эффективно конкурировать в рамках глобализованной экономики.
In addition, Nigeria believed that the imposition of a two-track period of three years as a requirement for participation in debt sustainability programmes was impracticable, in view of the situation of many developing countries. С другой стороны, Нигерия считает, что введение исторического этапа длиной в два периода по три года как условия участия в программах приемлемости бремени задолженности не будет жизнеспособным в свете ситуации, переживаемой многими развивающимися странами.
During the period of this report, because of Canada's commitment to improve its economic and fiscal situation, eliminate its deficit and reduce its debt burden, overall CHST transfer levels were reduced. Поскольку Канада настойчиво стремилась к улучшению своего экономического и бюджетно-финансового положения, ликвидации бюджетного дефицита и сокращению своего бремени задолженности, за период, охватываемый настоящим докладом, в стране происходило общее сокращение трансфертов ФЗСП.
Additional substantial support is needed to address poverty and unsustainable external debt and to apply solutions towards a durable response to the climate change impact experienced by developing countries. Необходима дополнительная существенная поддержка в решении проблем нищеты и непомерного бремени внешней задолженности и в принятии мер для систематического противодействия последствиям изменения климата, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
In some crisis-prone economies, microfinance in the face of increasing unemployment can lead to failing loan projects because of insufficient market demand and increased debt burdens for marginalized sectors of the population. В ряде стран, подверженных воздействию кризисов, микрофинансирование в условиях усиливающейся безработицы может привести к тому, что проекты, финансируемые за счет кредита, окажутся несостоятельными из-за недостаточного рыночного спроса и увеличения бремени задолженности маргинализированных групп населения.
In the view of various participants, a debt resolution mechanism, aimed at guaranteeing fair burden-sharing among debtors and creditors, whether dealing with official creditor debts or commercial debts, should also be considered. По мнению различных участников, следует также рассмотреть вопрос о создании механизма урегулирования задолженности, с тем чтобы он гарантировал справедливое распределение бремени между дебиторами и кредиторами независимо от того, имеют ли они дело с официальными кредиторскими долгами или с коммерческими долгами.
Additional actions need to be taken to relieve the debt burden of countries not part of the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (e-HIPC). Для облегчения бремени задолженности стран, которые не охвачены Инициативой, принятой в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), потребуются дополнительные меры.
There is an urgent need to free developing countries from their debt burden - particularly the 33 sub-Saharan African countries which are classified among the least-developed countries. Существует неотложная необходимость в освобождении развивающихся стран от их бремени задолженности, особенно ЗЗ африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые относятся к категории наименее развитых стран.
Participants had noted that unsustainable external debt levels persisted in many developing countries and constituted an impediment to the achievement of the MDGs and other development objectives. Участники отметили, что многие развивающиеся страны по-прежнему страдают от непомерного бремени внешней задолженности, которое служит препятствием на пути к достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия и других целей в области развития.
While non-HIPC debtors had experienced some relief measures, particularly in the form of cancellation of official debt, their overall situation had not improved, owing primarily to the decline in official development assistance. Определенные меры по облегчению долгового бремени, в частности в форме списания государственного долга, были приняты в отношении должников, не входящих в группу бедных стран с крупной задолженностью, однако их положение не улучшилось, в первую очередь ввиду сокращения объема официальной помощи в целях развития.
At the High-level Meeting on the MDGs, the Chinese Government had announced new measures and initiatives to help developing countries improve their livelihoods, reduce their debt burden and strengthen cooperation in the areas of finance, trade, agriculture and human resources training. На заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ, китайское правительство объявило о новых мерах и инициативах по оказанию помощи развивающимся странам в целях расширения возможностей для получения средств к существованию, уменьшения их бремени задолженности и укрепления сотрудничества в секторах финансирования, торговли, сельского хозяйства и подготовки кадров.
Additional actions need to be taken to relieve the debt burden of countries not part of the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Для облегчения бремени задолженности стран, которые не охвачены Инициативой, принятой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, потребуются дополнительные меры. Кроме того, всем странам, имеющим задолженности, придется принимать дополнительные меры для поддержания долговых обязательств на устойчивом уровне.
It was noted that the HIPC initiative only addresses some 10 per cent of the total debt load of developing countries and that other initiatives should be addressed to alleviate the debt overhang of middle-income developing countries and economies in transition. Было отмечено, что Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью касается лишь приблизительно 10 процентов общего бремени задолженности развивающихся стран и что необходимо рассмотреть вопрос об осуществлении других инициатив по уменьшению бремени задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой.