Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
(e) Continue to reduce the debt burden of African countries. ё) продолжения усилий по облегчению бремени задолженности африканских стран.
The country is making an effort to manage its external debt in an effective manner in order to gain the benefit of relief measures. Страна стремится эффективно управлять своим внешним долгом, с тем чтобы воспользоваться преимуществом уменьшения его бремени.
Mindful of the debt burden, the Government is making considerable efforts to reduce it, or indeed eliminate it entirely. Отдавая себе отчет в тяжести бремени внешнего долга, правительство прилагает значительные усилия для его сокращения и даже его полной ликвидации.
Robust international support measures must be scaled up in terms of official development assistance, trade, foreign direct investment and debt, and there needed to be continuous follow-up and monitoring. Необходимо наращивать эффективные меры международной поддержки по таким направлениям, как официальная помощь в целях развития, торговля, прямые иностранные инвестиции и облегчение долгового бремени, и следует на постоянной основе следить за ходом работы и контролировать его.
As for African HIPC countries, the case of debt sustainability in Chad highlighted the exposure of many of them to exogenous shocks. Что касается африканских БСВЗ, то на примере долгового бремени Чада была продемонстрирована их уязвимость перед лицом внешних потрясений.
One of the major areas of Russia's assistance to Africa is the alleviation of the debt burden of countries of that region. Крупное направление российского содействия Африке - облегчение долгового бремени стран региона.
The HIPC Initiative was created in 1996 with the aim of reducing the debt burden of the world's poorest countries to "sustainable levels". Инициатива в интересах БСВЗ была выдвинута в 1996 году с целью облегчения долгового бремени наиболее бедных стран мира до "приемлемых уровней".
On debt sustainability, it was imperative to enhance and widen the scope of debt-relief initiatives, particularly the HIPC Initiative, for all low-income countries. Что касается приемлемости долга, то необходимо увеличивать и расширять охват инициатив по облегчению долгового бремени, особенно Инициативы в отношении БСКЗ, таким образом, чтобы они затронули все страны с низким доходом.
The private sector can play a particularly important role by encouraging private sector entrepreneurship and connection to markets in order to alleviate debt, create employment and facilitate economic integration. Частный сектор может играть особо важную роль, поощряя предпринимательскую деятельность частного сектора и его связь с рынками в целях облегчения бремени задолженности, создания рабочих мест и содействия экономической интеграции.
Effective relief measures had to be undertaken to cancel the bilateral and multilateral debt of LDCs, with immediate substantial reductions as an interim measure. Необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени, состоящие в списании двусторонних и многосторонних задолженностей НРС, с немедленным существенным сокращением в качестве временной меры.
The failure to deliver on official development assistance commitments, to relieve countries from the debt burden and to transfer technology pointed to the need for a fair international order. Несоблюдение обязательств по оказанию официальной помощи в области развития, непринятие мер по облегчению долгового бремени стран и по передаче технологии свидетельствуют о необходимости установления справедливого международного порядка.
Least developed countries and their MDG attainment efforts were particularly susceptible to the crisis and suffered on account of debt burdens and unmet ODA commitments. Наименее развитые страны и их усилия по достижению ЦРТ особенно уязвимы перед кризисом; они страдают от бремени задолженности и невыполнения обязательств в отношении ОПР.
He encouraged other States to take actions similar to those taken by members of the Paris Club to alleviate debt incurred under the previous regime. Оратор призывает другие государства предпринять действия, аналогичные действиям членов Парижского клуба, в целях облегчения бремени задолженности, накопившейся при предыдущем режиме.
It was also stated that additional social expenditure as a result of debt reduction should take especially into account the gender perspective. Отмечалось также, что при планировании дополнительных расходов на социальные цели благодаря облегчению бремени задолженности особое внимание следует уделять гендерной проблематике.
Work on the draft guidelines has shown that the impact of the foreign debt burden on the ability of States to comply with human rights obligations cannot be separated from other aspects of public finance. Работа над проектом руководящих принципов продемонстрировала, что воздействие бремени внешней задолженности на способность государств соблюдать правозащитные обязательства нельзя отделять от других аспектов государственного финансирования.
Even low-income countries, including the least developed countries, have increased their reserve positions to reduce their debt vulnerability. Даже страны с низким уровнем дохода, включая наименее развитые страны, для уменьшения уязвимости с точки зрения долгового бремени увеличили свои резервы.
Presentation of updated information on the results of initiatives taken by the State to tackle the debt burden Обновленная информация о результатах инициатив государства-участника, направленных на уменьшение бремени задолженности
ESF loans have been criticized for increasing the debt burden of beneficiary countries and for being slow to access because of technical requirements and lack of flexibility. Кредиты по линии МРЭШ были подвергнуты критике за увеличение долгового бремени стран-бенефициаров и за проволочки в обеспечении доступа к ним из-за технических требований и отсутствия гибкости.
I would like to dwell briefly on three particular areas: aid, the debt burden and trade. Я хотел бы вкратце остановиться на трех отдельных темах: помощи, бремени в связи с задолженностью и торговле.
To end that situation, wealthy countries should honour their commitments concerning official development assistance, and developing countries should not be held back by their external debt burden. Чтобы положить конец такому положению, нужно, чтобы богатые страны выполняли свои обязательства по оказанию государственной помощи в целях развития, а экономический рост развивающихся стран не сдерживался из-за бремени внешнего долга.
In particular, the continent should be assisted in addressing its unsustainable external debt burden to enable it to generate and better reinvest its own resources to help itself. В частности континенту следует помогать в решении проблемы, связанной с неприемлемым уровнем внешнего долгового бремени, с целью обеспечить для него возможность создавать и эффективно реинвестировать свои собственные ресурсы в своих же интересах.
The Chairperson of the Working Group noted that the World Bank and IMF had done considerable work to reduce the debt burden and introduced innovative programmes and schemes. Председатель Рабочей группы отметил, что Всемирный банк и МВФ проделали значительную работу по снижению долгового бремени и разработали новаторские программы и схемы.
We will also explore enhanced approaches to the restructuring of sovereign debt based on existing frameworks and principles, broad creditors' and debtors' participation and comparable burden-sharing among creditors. Мы также изучим расширенные подходы к реструктуризации суверенной задолженности на основе существующих рамочных механизмов и принципов, широкого участия кредиторов и должников и обеспечения сопоставимого распределения бремени между кредиторами.
The capacity to pay of many developing countries had been diminished by their heavy debt burden and the debt-burden adjustment should therefore be retained. Платежеспособность многих развивающихся стран снизилась из-за их тяжелого бремени задолженности, и поэтому скидку на бремя задолженности следует сохранить.
To reduce the burden of government debt, the ratio of government debt stock to the GDP, including foreign debt, is consistently reduced and expected to reach up to 24 per cent at the end of 2014, while maintaining negative net transfer. В целях сокращения бремени государственной задолженности осуществляется постоянное снижение коэффициента отношения государственной задолженности, включая внешнюю задолженность, к ВВП, который, как ожидается, к концу 2014 года составит 24% при сохранении чистого оттока капитала.