Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Efforts to ease the debt burden faced by developing nations, especially the least developed countries, and those in Africa in particular, continued to be plagued by negative external factors such as adverse exchange rate movements and volatile remittances of development assistance. Усилия по облегчению бремени задолженности развивающихся стран и особенно наименее развитых стран, в частности в Африке, по-прежнему наталкиваются на такие негативные внешние факторы, как пагубная валютная нестабильность и нерегулярные переводы взносов на оказание помощи.
As studies show, microfinance usually does not have much impact on the poorest, who do not have the ability to repay the loans, and that it sometimes ends up adding to their debt burden. Как показывают исследования, микрофинансирование, как правило, не оказывает заметного влияния на наиболее бедных людей, которые не в состоянии выплатить ссуду, и иногда это приводит к росту бремени их задолженности.
We remain committed to reducing the debt burden of African States and to ensuring that resources are freed up to support the MDGs and broad-based growth. Мы по-прежнему полны готовности содействовать облегчению бремени задолженности африканских государств и высвобождению ресурсов, которые можно использовать на поддержку ЦРДТ и всестороннего экономического роста.
Those reforms and the improved overall performance enabled the Central African Republic to attain the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in July, thus paving the way for the country to benefit from debt alleviation by multilateral institutions. Благодаря этим реформам и общему повышению экономической эффективности Центральноафриканская Республика смогла завершить в июле реализацию необходимых мероприятий в контексте Расширенной инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, получив тем самым право воспользоваться программой многосторонних учреждений по облегчению долгового бремени.
In addition, there was a need for an inclusive and equitable international financial and monetary system conducive to development, and for an effective solution to the unsustainable levels of debt of developing countries. Кроме того, существует необходимость в создании инклюзивной и справедливой международной валютно-финансовой системы, способствующей развитию, а также в поиске эффективного решения проблемы задолженности развивающихся стран путем снижения бремени долга до приемлемого уровня.
Efforts to ease the debt burden faced by developing nations continued to be plagued by external factors such as adverse exchange rate movements and the unpredictability of official development assistance. Усилиям, направленным на сокращение бремени задолженности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, по-прежнему мешали такие внешние факторы, как неблагоприятные изменения обменного курса и непредсказуемость официальной помощи в области развития.
Much has been said about the importance of factors that play a crucial role in the achievement of the MDGs, including trade, official development assistance (ODA), debt alleviation, foreign direct investment and international cooperation. Многое было сказано о значимости факторов, которые играют крайне важную роль в достижении ЦРДТ, включая торговлю, официальную помощь в целях развития (ОПР), облегчение бремени задолженности, прямые иностранные инвестиции, международное сотрудничество.
Her country was actively working on multilateral measures to reduce the debt burden and provide development aid for the least developed countries in the context of the Paris Club and other international organizations. Ее страна активно участвует в многосторонних мерах по снижению долгового бремени наименее развитых стран и оказывает им помощь в области развития, действуя в рамках Парижского клуба и других международных организаций.
While negotiations were still ongoing to reduce the debt burden further, it was clear that his country would not be in a position to repay its debts in the foreseeable future. Хотя переговоры о дальнейшем сокращении бремени задолженности еще не завершились, уже сейчас совершенно очевидно, что Танзании в обозримом будущем не удастся погасить свои долги.
The goal of the Initiative is to reduce the external debt burden of the world's poorest, most heavily indebted countries in order to accelerate their growth and development. Цель этой инициативы состоит в облегчении бремени внешней задолженности наиболее бедных стран мира, имеющих крупную задолженность, в целях ускорения их роста и развития.
While it may be reasonable to include the CPIA as one of the criteria used to define debt thresholds, it is harder to justify an approach that uses this variable as the only criterion. При том что ОСПИ, вероятно, стоит включать в число критериев, используемых для установления пороговых показателей бремени задолженности, более трудным делом является обоснование целесообразности использования этой переменной в качестве единственного критерия в этих целях.
Thus, the international community should not abandon the idea of creating a mechanism aimed at guaranteeing a speedy resolution of debt crises and a fair burden-sharing among creditors and debtors. В связи с этим международному сообществу не стоит отказываться от идеи создания механизма для оперативного урегулирования долговых кризисов и справедливого распределения бремени расходов между дебиторами и кредиторами.
With regard to developing countries which were not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it was noted that the Evian approach of the Paris Club had also contributed to reducing debt burdens. Применительно к развивающимся странам, не охваченным Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, отмечалось, что Эвианский подход Парижского клуба также содействовал уменьшению бремени задолженности.
The income level of middle-income countries often masked the true impact of the debt burden on their populations and their prospects of achieving the Millennium Development Goals. Уровень дохода стран со средним уровнем дохода нередко скрывает подлинное воздействие бремени задолженности на их население и перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Therefore, in the name of the Lebanese Government and people, I beseech the international community to help Lebanon in its current crisis, especially with the heavy burden of its $40 billion national debt. Поэтому от имени правительства и народа Ливана я призываю международное сообщество оказать Ливану помощь в условиях нынешнего кризиса, особенно с учетом тяжкого бремени, связанного с нашей национальной задолженностью в размере 40 млрд. долл. США.
During his consultations with government representatives, non-State actors and the international community the independent expert gathered first-hand information on the impact on all human rights of Burkina Faso's foreign debt burden, ongoing economic reform and the country's poverty reduction strategy. В ходе своих консультаций с представителями правительства, негосударственных субъектов и международного сообщества Независимый эксперт собрал из первых рук информацию о последствиях бремени внешней задолженности Буркина-Фасо, текущей экономической реформы и национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты для всех прав человека.
Innovative initiatives are essential in the areas of trade, official development assistance, debt alleviation, technology transfer and financing for developing countries in general and least developed countries in particular to enable them to benefit as much as possible from globalization. Новаторские инициативы необходимы в таких областях, как торговля, оказание официальной помощи в целях развития, облегчение бремени задолженности, передача технологий и финансирование развивающихся страна в целом и наименее развитых стран в частности, для того чтобы они имели возможность получать максимальную выгоду от глобализации.
This initiative of the Global Fund was conceived to help relieve the strain on resources of developing countries by converting portions of their old debt claims into new domestic resources for health. Эта инициатива Глобального фонда задумывалась как средство содействия облегчению финансового бремени, лежащего на развивающихся странах, путем конвертирования части просроченных долговых требований в новые внутренние ресурсы, выделяемые на цели здравоохранения.
Such relief could be greatly facilitated through the development of a standard framework within the Paris Club for debt swaps in support of the Millennium Development Goals. Использованию таких механизмов по облегчению бремени задолженности во многом способствовала бы разработка в рамках Парижского клуба стандартного рамочного механизма учета расходов на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в счет погашения задолженности.
Lifting the external debt burden of developing countries may be one of the most important first steps in improving the availability of resources for development, including liberating national funds for investment. Одним из наиболее важных первых шагов в деле увеличения ресурсов для развития, включая высвобождение средств стран на цели инвестиций, может стать облегчение бремени внешней задолженности развивающихся стран.
However, the surge in commercial lending by banks in advanced countries to economies in transition over the past several years is giving rise to concerns about excess accumulation of debt in some of these nations. Однако существенный рост коммерческого кредитования банками развитых стран клиентов из стран с переходной экономикой за последние несколько лет дает основания для обеспокоенности в связи с накоплением в этих странах чрезмерного долгового бремени.
The current structure of the international economy, with its restrictive, unfair trade practices and restrictions on the exports of developing nations, is a negative impact of globalization, in addition to the heavy external debt burden that paralyzes the region's national economic development. Нынешняя структура международной экономики, характеризуемая ограничительной и несправедливой торговой практикой, а также препятствиями для экспорта из развивающихся стран, является негативным проявлением глобализации в дополнение к огромному бремени внешней задолженности, что парализует экономическое развитие стран региона.
With regard to the debt burden of many countries in Africa, especially the so-called highly indebted poor countries, we believe that the international community should be doing far more than has been attempted or achieved in recent years. Что касается темы долгового бремени многих африканских стран, особенно так называемых бедных стран с крупной задолженностью, то мы полагаем, что международное сообщество должно сделать намного больше, чем оно пыталось делать или уже добилось в последние годы.
Continued access to official development assistance, concessionary financing arrangements, the reduction of debt servicing and improved terms of trade are crucial to building up the economic resilience of small island developing States. Обеспечение дальнейшего доступа к официальной помощи в целях развития, льготные механизмы финансирования, облегчение бремени, связанного с обслуживанием задолженности, и улучшение условий торговли имеют исключительно важное значение для предоставления малым островным развивающимся государствам возможности для создания потенциала экономического восстановления.
It proposed a greater emphasis on the issues of trade, technology transfer and debt, as they were more important for developing countries and would target the criteria better. Он предложил уделять больше внимания вопросам торговли, передачи технологии и бремени задолженности, поскольку они играют более важное значение для развивающихся стран и в большей мере соответствуют критериям.