Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
(c) Resolve the non-Paris Club debt burden; с) принять меры в целях облегчения бремени задолженности перед кредиторами, не входящими в Парижский клуб;
Only in this way can it also be ensured that the major creditor countries participate in the debt rescheduling process, and that the burden for the creditors is thereby reasonably distributed. Только таким образом можно также обеспечить участие ведущих стран-кредиторов в процессе пересмотра условий погашения задолженности и разумное перераспределение бремени кредиторов.
This is because most aid is given as support for particular projects, whereas the payment of debt service pre-empts general budget resources, and a lack of these may squeeze higher-priority social expenditures. Вторая причина заключается в том, что облегчение долгового бремени может высвободить ресурсы для расходование на основные социальные нужды.
Reconciling the objectives of achieving and maintaining debt sustainability, promoting long-term growth and reducing poverty is particularly difficult in the context of PRSPs, where priority must be given to spending in social sectors, mostly for health and education. Осуществление Инициативы БСВЗ по-прежнему продвигается медленно, что в основном объясняется сложностями в выполнении странами-бенефициарами требований, с которыми увязываются меры по облегчению долгового бремени.
There is also the unresolved question of how much the periphery countries really should be asked to pay on their debilitating debt burdens, whatever the tax instrument. Также, независимо от выбора инструмента налогообложения, остается нерешенным вопрос, каким образом периферийные страны должны участвовать в облегчении этого тяжелого бремени.
Like other sub-Saharan African countries, Malawi continues to be weighed down by a crippling debt burden, which we believe is one of the great injustices of our time. Подобно другим африканским государствам к югу от Сахары, Малави продолжает страдать от пагубного бремени задолженности, которое, на наш взгляд, является вопиющей несправедливостью современности.
The balance of payments continues to show a deficit because of the crushing burden of external debt and the fluctuations in the prices of raw materials, accompanied by - to cap it all - a stagnation and even a decline in development assistance. Платежный баланс по-прёжнему свидетельствует о дёфиците вследствие огромного бремени внешней задолженности и колебания цен на сырьевые товары, что сопровождается стагнацией и даже сокращением объема помощи в целях развития.
We continue to struggle with the overwhelming problems of ponderous debt burdens, trade barriers and other forms of protectionism, low commodity prices and onerous structural adjustment programmes. Нам по-прежнему приходится преодолевать серьезные проблемы, связанные с наличием тяжкого бремени задолженности, существованием торговых барьеров и необходимостью осуществления изнурительных программ структурной перестройки.
Increasing ODA and targeting it better will be of limited benefit, however, if African countries continue to be saddled with large debt burdens. Вместе с тем увеличение ОПР и ее большая целенаправленность не достигнет желаемых результатов, если африканские страны не избавятся от тяжелого бремени задолженности.
When increases in interest rates were used in order to stem capital outflows, that meant that financing costs, the interest burden on outstanding debt and the fiscal deficit were being increased simultaneously. В случае повышения процентных ставок с целью предотвратить отток капитала происходит одновременное увеличение финансовых расходов, бремени выплаты процентов по непогашенной задолженности и рост дефицита бюджета.
The Panel notes that the rising burden of debt to which a large number of LDCs have been exposed derives largely from concessional loans received as part of ODA rather than from commercial borrowing or speculative inflows of short-term portfolio capital. Группа отмечает, что рост бремени задолженности у ряда НРС связан главным образом со льготными займами, предоставлявшимися в рамках ОПР, а не с коммерческими кредитами или спекулятивными потоками краткосрочного портфельного капитала.
Many countries in Central Asia, because of widening current account deficits, budgetary imbalances and overall debt burden, have since 1997 found it increasingly more difficult to raise funds in international markets. С 1997 года многим странам Центральной Азии из-за расширяющегося дефицита по текущим счетам платежного баланса, несбалансированности бюджетов и общего бремени задолженности стало все труднее мобилизовывать средства на международных рынках.
The Group of 24 had welcomed the progress made under the enhanced HIPC debt initiative and through the poverty reduction strategy papers. However, as only one country had reached completion point, faster implementation and quicker access to resources were required. Группа 24 приветствовала прогресс, достигнутый в рамках расширенной инициативы облегчения долгового бремени в интересах БСКЗ, а также в деле подготовки документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты.
Third, even with complete debt write-off, the proposal does not provide sufficient resources or conditions for developing countries to meet the Millennium Development Goals, let alone the full realization of all human rights. Помимо облегчения бремени задолженности потребуется значительно увеличить ОПР, а также дополнительно расширить возможности стран-получателей с точки зрения освоения и эффективного использования предоставляемой помощи на благо своих народов.
Responsible debt management policies should therefore be promoted to ensure fair burden-sharing and inter-creditor equity, while at the same time strengthening fiscal consolidation to avoid high government debt-to-gross domestic product ratios, which had a deleterious effect on long-term growth. В связи с этим следует содействовать принятию программ ответственного управления долгом для обеспечения справедливого распределения бремени и равноправия кредиторов, а также повышать уровень налогово-бюджетной консолидации в целях недопущения высокого соотношения внешнего долга к валовому внутреннему продукту, которое пагубно отражается на долгосрочном росте.
The framework for action to resolve the debt problems of HIPCs which was recently proposed by the IMF and the World Bank represents official recognition of the need for a comprehensive debt strategy and represents a commitment to act decisively to ease the burden of multilateral debt. Предложенная недавно МВФ и Всемирным банком рамочная основа действий по разрешению долговых проблем БСВЗ является официальным признанием необходимости комплексной стратегии в области задолженности и обязательством в отношении принятия решительных мер по облегчению бремени многосторонней задолженности.
Debt negotiations between Poland and Angola led to a 60 per cent reduction in the total debt owed by Angola to Poland. Кредиторы Клуба предоставили также помощь для облечения бремени задолженности Сьерра-Леоне в январе 2007 года.
The World Bank and the IMF were reviewing in that connection the Debt Sustainability Network, which needed to take each country's circumstances into account while still performing its role in preventing a re-accumulation of unsustainable debt burdens. В этой связи Всемирный банк и МВФ в настоящее время пересматривают механизм оценки приемлемого уровня задолженности, который должен учитывать особые условия каждой конкретной страны и при этом по-прежнему выполнять функцию недопущения формирования неприемлемо большого долгового бремени...
Meanwhile, Africa's external debt burden, estimated at $350 billion, has continued to grow in spite of debt-relief measures intended to lighten it adopted in the context of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. Между тем, внешняя задолженность Африки, которая оценивается в сумму порядка 350 млрд. долл. США, продолжает расти, несмотря на меры по облегчению бремени задолженности, принятые в рамках Инициативы в отношении бедных стран с наибольшей задолженностью.
Servicing such debt, however, could prove onerous for African low-income countries, as terms attached to private commercial debts make them vulnerable to financial exogenous shocks, in particular, to an increase in the risk premium or exchange rate fluctuations. Кроме того, Многосторонняя инициатива не предусматривает никаких мер по облегчению бремени двусторонней задолженности или по списанию долгов, причитающихся частному сектору.
In the light of its debt burden, which in 2006 was estimated at 237 per cent of revenue from exports of goods and non-factor services, Burkina Faso became eligible for the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. С учетом бремени задолженности, которая в 1996 году оценивалась в 237% поступлений от экспорта товаров и нефакторных услуг, Буркина-Фасо была включена в группу стран, охваченных инициативой "Бедные страны с крупной задолженностью (БСКЗ)".
The alleviation of the debt burden through the enhanced HIPC initiative will allow Burundi to free the necessary resources and to increase the welfare of its population. Уменьшение бремени задолженности за счет Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволит Бурунди высвободить необходимые ресурсы и повысить уровень благосостояния своего населения.
Thirdly, high dependence on oil as a source of energy means that the sustained high oil prices will continue to weaken progress towards the MDGs. Fourthly, our economy is donor-dependent to a large extent, with a heavy external debt burden to bear. В-третьих, значительная зависимость от нефти как источника энергии означает, что сохранение высоких цен на нее будет и впредь подрывать наш прогресс по достижению ЦРДТ. В-четвертых, наша экономика в значительной степени зависит от донорской помощи и страдает от наличия большого долгового бремени.
In that context, in addition to the aforementioned proposals, Egypt offers its experience in debt-for-development swaps; they are an effective and innovative tool for easing the burden of external debt on least developed countries and middle-income countries. В этом контексте Египет, помимо вышеупомянутых предложений, предлагает еще и свой опыт в оборотах долга на цели развития; они представляют собой эффективное и новаторское средство облегчения бремени внешней задолженности наименее развитых стран и стран со средними уровнями доходов.
Since there will be some fallout from developed countries proceeding with most-favoured-nation (MFN) liberalization, it would be appropriate also to argue for the provision of additional aid, in particular for countries which are currently suffering from terms of trade decline and high debt burdens. Учитывая тот факт, что проводимая развитыми странами либерализация режима наибольшего благоприятствования нации дает отрицательный побочный эффект, представляется целесообразным также предложить оказать дополнительную помощь, в частности, странам, которые в настоящее время страдают от ухудшения условий торговли и тяжелого бремени задолженности.