One participant proposed the establishment of a group of experts to also analyse the impacts of external debt on developing countries and determine appropriate mechanisms to reduce its burden. |
Один участник предложил создать группу экспертов для анализа последствий внешней задолженности для развивающихся стран и определения надлежащих механизмов для уменьшения ее бремени. |
However, given our heavy debt burden, Gabon - like other developing countries - cannot cope with the situation alone. |
Однако ввиду нашего весьма тяжелого бремени задолженности Габон наравне с другими развивающимися странами не может в одиночку справиться с этой ситуацией. |
Venezuela reiterated the appeal to the international community to redefine its financing terms in the light of the debt burden and the specific characteristics of each country. |
Венесуэла вновь призывает международное сообщество пересмотреть условия финансирования с учетом бремени задолженности и специфики каждой страны. |
Norway would continue to press for a review of IMF and World Bank methodology so that extra voluntary bilateral debt cancellations were genuinely treated as additional relief. |
Норвегия будет и впредь настаивать на пересмотре методики МВФ и Всемирного банка, с тем чтобы специальные добровольные двусторонние меры по аннулированию задолженности действительно считались дополнительными мерами по облегчению бремени задолженности. |
In fact, piling loans atop already-high debt burdens in the eurozone's periphery entailed a significant gamble, particularly as the crisis erupted. |
На самом деле, набрасывание кредитов на гору уже существующего долгового бремени на периферии еврозоны повлекло за собой значительную азартную игру особенно в то время как кризис разразился. |
At the same time, crushing debt burdens may compel the US, Europe, and Japan to reduce their investments in these areas. |
В то же время, давление долгового бремени может заставить США, Европу и Японию сократить свои инвестиции в эти области. |
Furthermore, owing to lack of investment, trade barriers and the burden of foreign debt, the countries concerned were unable to escape from their situation. |
Кроме того, в силу отсутствия инвестиций, торговых барьеров и бремени внешней задолженности эти страны не могут выбраться из этой ситуации. |
It is important to stimulate productive investment and to provide financing, on easy terms, to the least developed countries to alleviate their debt burden. |
Важно стимулировать капиталовложения в производственную сферу и обеспечивать финансирование на льготных условиях наименее развитых стран с целью уменьшения бремени их задолженности. |
AALCC is concerned with the question of the debt burden of developing countries and has prepared various studies on the subject. |
ААКПК испытывает чувство обеспокоенности в связи с вопросом о бремени задолженности развивающихся стран и подготовил различные исследования по этой теме. |
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. |
Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран. |
There is a need for greater cooperation between nations and international organizations to monitor and alleviate the effects of debt burdens, especially on the ability of countries to allocate the necessary funds to social needs. |
Необходимо большее сотрудничество между государствами и международными организациями по контролю и облегчению последствий бремени задолженности, в особенности способности стран выделять необходимые средства на социальные нужды. |
No part of the world has been as much affected by the debt burden as Africa. |
Ни один из районов мира не пострадал так тяжело от бремени задолженности, как Африка. |
Most of these economies continue to stagnate as a result of debilitating debt burden, dwindling external financial flows and poor terms of trade due to over-reliance on a few primary commodities. |
Большинство экономик этих стран продолжает характеризоваться застоем из-за сокрушительного бремени задолженности, сокращающихся внешних потоков финансовой помощи и неудовлетворительных условий торговли в силу избытка некоторых основных товаров. |
Mr. DUGAN (United States of America) pointed out that the draft resolution did not call for relief of all types of debt. |
Г-н ДУГАН (Соединенные Штаты Америки) указывает, что проект резолюции не призывает к смягчению бремени всех видов задолженности. |
It was therefore urgent to adopt measures to relieve multilateral debt, failing which it would prove impossible to solve the problems of many poor countries. |
В этой связи настоятельно необходимо принять меры по облегчению бремени многосторонней задолженности, без чего невозможно будет решить проблемы многих бедных стран. |
Undertake also to work for a more equitable international economic order and for the reduction of the burden which external debt places on the economies of African countries. |
ОБЯЗУЮТСЯ также способствовать установлению более справедливого международного экономического порядка и облегчению бремени внешнего долга, лежащего на экономике африканских стран. |
The World Health Organization and the United Nations Industrial Development Organization indicated that they have undertaken measures to alleviate the debt burden of developing countries. |
Всемирная организация здравоохранения и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию отметили, что они принимают меры, направленные на облегчение бремени задолженности развивающихся стран. |
The report indicated that its technical cooperation activities in developing countries serve to alleviate the burden of external debt in various ways, both directly and indirectly. |
В докладе указывалось, что деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества в развивающихся странах способствует облегчению бремени внешней задолженности различными способами как прямо, так и косвенно. |
The underlying idea is that assisting these countries in reducing their external debt burden should help increase investor confidence and remove an important impediment to growth. |
В основе этой инициативы лежит идея, что оказание этим странам помощи в уменьшении бремени внешней задолженности должно способствовать укреплению доверия инвесторов и устранению важного препятствия на пути роста. |
More generally, two additional areas of concern remain to be addressed if the debt overhang of heavily indebted poor countries is to be gradually eliminated. |
Говоря в общем, для постепенной ликвидации бремени задолженности бедных стран - крупных должников остается рассмотреть две дополнительные области, вызывающие серьезное беспокойство. |
Interest rates fell to their lowest levels in recent decades, which helped to ease debt burdens and finance new borrowings. |
В последние десятилетия ставки процента упали до своей самой низкой отметки, что содействовало облегчению бремени задолженности и финансированию новых займов. |
It would also like to see new progress achieved in reducing the debt that continues to paralyse the development of many developing countries. |
Люксембург также хотел бы стать свидетелем новых успехов в сокращении бремени задолженности, которое продолжает парализовывать развитие многих развивающихся стран. |
A. Aggregate measures of debt burden. 23 - 30 13 |
А. Совокупные показатели бремени задолженности 23 - 30 12 |
Canada fully agrees with the Secretary-General that more substantial measures need to be taken to reduce the debt load of severely indebted countries that adopt appropriate policy reforms. |
Канада полностью согласна с Генеральным секретарем, что необходимо предпринять более существенные шаги для сокращения бремени задолженности стран, имеющих наибольшую задолженность, но осуществляющих соответствующие политические реформы. |
The Nordic countries are prepared to join the donor community in this respect by supporting the process that aims at lessening the debt burden of Nicaragua. |
Страны Северной Европы готовы присоединиться к сообществу доноров в этой связи и поддержать процесс, направленный на смягчение бремени задолженности Никарагуа. |