Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
There needed to be more market opening so that developing countries could earn the income required to pay off their debt burden. Необходимо обеспечить более значительное открытие рынков, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать доходы, необходимые для уменьшения долгового бремени.
There is therefore a compelling need for international efforts to assist developing countries to rid themselves of their debt burdens and to position themselves for consolidating their fledgling democracies. Поэтому существует настоятельная необходимость в международных усилиях для оказания помощи развивающимся странам в деле освобождения от бремени задолженности и консолидации их нарождающихся демократий.
The Group encourages all creditor and debtor countries to utilize, to the fullest possible extent, where appropriate, all existing mechanisms for debt reduction. Группа призывает все страны-кредиторы и страны-должники как можно шире использовать, по мере целесообразности, все существующие механизмы для сокращения бремени задолженности.
The HIPC Initiative launched in 1996 to address the debt burden of the poorest countries has been shown to be inadequate and ineffective. Инициатива в отношении БСКЗ, осуществление которой было начато в 1996 году в целях облегчения бремени самых бедных стран, продемонстрировала свою недостаточность и неэффективность.
Only if they were freed from the shackles of debt servicing could the poorest countries devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. Лишь будучи свободными от бремени обслуживания задолженности, беднейшие страны смогут выделять соответствующую долю своих доходов на осуществление программ борьбы с нищетой.
Africa's external debt overhang has intensified, and is currently estimated at $360 billion, despite various debt-relief measures (especially under the HIPC Initiative launched in 1996). Бремя внешней задолженности стран Африки, которая в настоящее время оценивается в 360 млрд. долл. США, еще больше возросло, несмотря на принятые различные меры по облегчению этого бремени (в особенности по линии Инициативы БСКЗ, осуществление которой было начато в 1996 году).
The element of debt-burden adjustment based on the total debt stock should be maintained. Элемент скидки относительно бремени задолженности, основанный на общем объеме задолженности, следует сохранить.
We can go a long way towards levelling the playing field for all peoples by alleviating debt and allocating more resources for development assistance. Мы можем многое сделать для создания равных условий для всех народов с помощью облегчения бремени задолженности и выделения большего объема ресурсов на оказание помощи в целях развития.
The crushing and seemingly never-ending debt burden, especially on the countries of Africa, must be urgently reduced. Пагубная и, судя по всему, вечная проблема тяжкого бремени задолженности, в особенности африканских стран, должна быть урегулирована в срочном порядке.
Effective crisis management must therefore include promoting long-term and sustainable development, combating poverty and relieving poor countries of their unsustainable debt burden, as well as promoting democratic and economic reforms. Поэтому эффективное урегулирование кризисов должно предусматривать обеспечение долгосрочного и устойчивого развития, борьбу с нищетой и помощь бедным странам в облегчении их непомерного бремени задолженности, а также оказание содействия демократическим и экономическим реформам.
He insisted that strengthening productive capacities and gaining full market access for LDCs' tradeables through the Integrated Framework were the only way out from the vicious circle of the debt burden. Он подчеркнул, что укрепление производственного потенциала и полное открытие рынков для экспорта НРС в рамках реализации Комплексной рамочной платформы являются единственным способом разорвать порочный круг долгового бремени.
Other prerequisites were resolution of the unsustainable debt burden of developing countries, filling capacity and resource gaps and enhancing those countries' participation in international decision-making and norm-setting. Другими предпосылками являются урегулирование неприемлемо тяжелого бремени задолженности развивающихся стран, преодоление разрыва в потенциале и ресурсах и расширение участия этих стран в процессе принятия решений и нормотворчества на международном уровне.
In recent years, overall development in those countries had been constantly deteriorating owing to poverty, the heavy external debt burden and the negative impact of globalization, among other factors. За последние годы общее развитие в этих странах постоянно ухудшается в результате нищеты, большого бремени внешней задолженности и негативных последствий глобализации, помимо прочих факторов.
Africa remained heavily indebted and the HIPC initiative was crucial to easing the debt burden by releasing much-needed resources for poverty eradication and sustainable human development. Задолженность стран Африки по-прежнему является существенной, и инициатива БСКЗ имеет особо важное значение для облегчения бремени задолженности на основе высвобождения столь необходимых ресурсов на цели ликвидации нищеты и устойчивого развития человеческого потенциала.
We are particularly concerned that virtually all developing countries, irrespective of their stage of development, are hindered by the burden of excessive debt service. Мы особенно обеспокоены тем, что практически все развивающиеся страны, независимо от уровня их развития, страдают от чрезмерного бремени обслуживания задолженности.
The Working Group underlines the need for enhanced initiatives by creditors to alleviate the debt burden as a contribution to the realization of the right to development. Рабочая группа подчеркивает потребность в более решительных инициативах кредиторов по облегчению долгового бремени в качестве вклада в реализацию права на развитие.
However, many developing countries are unable to fund programmes that eradicate poverty, due to the high burden of external debt which serves as an impediment to sustainable economic development. Однако многие развивающиеся страны не в состоянии финансировать программы ликвидации нищеты из-за тяжелого бремени внешней задолженности, которое является препятствием на пути устойчивого экономического развития.
They had recommended the immediate implementation of the enhanced facility for relieving the debt of highly indebted poor countries and the provision of more generous development assistance. Они рекомендовали незамедлительно начать осуществление расширенной программы по облегчению бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью и оказывать более широкую помощь в целях развития.
Takes note of the initiatives of the G-8 to alleviate the debt burden of the most impoverished countries. принимает к сведению инициативы, принятые Группой восьми в целях уменьшения бремени задолженности наибеднейших стран;
Strategic intervention programmes should focus on economic growth and a lessening of the debt burden, as a critical means to create an enabling environment for economic growth and development. В программах стратегических мероприятий первостепенное внимание следует уделять обеспечению экономического роста и уменьшению бремени задолженности в качестве важнейших средств для создания условий, благоприятствующих экономическому росту и развитию.
The Group of 24 had welcomed the progress made under the enhanced HIPC debt initiative and through the poverty reduction strategy papers. Группа 24 приветствовала прогресс, достигнутый в рамках расширенной инициативы облегчения долгового бремени в интересах БСКЗ, а также в деле подготовки документов о стратегии в области сокращения масштабов нищеты.
However, all the Government's efforts were affected by the overriding issues of structural adjustment, globalization and a growing debt service burden. Вместе с тем на всех усилиях правительства неблагоприятно сказываются общие проблемы структурной перестройки, глобализации и растущего бремени, связанного с обслуживанием задолженности.
Initiatives to alleviate the unsustainable debt burden through mechanisms such as the Enhanced HIPC Initiative would also contribute to reducing the resource gap in many African countries. Инициативы по уменьшению неприемлемо большого долгового бремени в рамках таких механизмов, как Расширенная инициатива в интересах БСВЗ, также могли бы внести вклад в решение проблемы нехватки ресурсов во многих африканских странах.
Separately, we must also reach a common understanding among key actors about how to handle Sudan's heavy debt burden. Отдельно стоит вопрос о тяжелом долговом бремени Судана, по которому мы, ключевые участники процесса, должны также достичь взаимопонимания.
It was endorsed by the railways as a way of getting out of crippling debt burdens. Такой подход стал использоваться железными дорогами в качестве одного из способов решения проблем долгового бремени.