Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
We are also convinced that a considerable reduction of the debt burden is a prerequisite for meaningful socio-economic development that will directly impact on the life of the people. Мы также убеждены в том, что значительное сокращение бремени задолженности является необходимым условием для обеспечения эффективного социально-экономического развития, которое непосредственно скажется на жизни людей.
Accordingly, the creditor community may consider the following measures to further relieve the debt burden of African countries: Поэтому сообщество кредиторов могло бы рассмотреть следующие меры по дальнейшему облегчению бремени задолженности африканских стран:
The international community, including the international financial institutions, was invited to continue to explore ways of implementing additional and innovative measures to alleviate substantially the debt burdens of developing countries. Международному сообществу, в том числе международным финансовым учреждениям, было предложено продолжать изучать пути осуществления дополнительных и новых мер по существенному облегчению бремени задолженности развивающихся стран.
In addition, UNCTAD will continue to study the question of debt sustainability, which is a major problem facing many African countries. Кроме того, ЮНКТАД будет продолжать изучение вопроса о терпимости бремени задолженности, что является очень актуальным для многих африканских стран.
(b) The complexity of the process itself, with its complicated methodology for determining debt sustainability and for working out a burden-sharing framework among creditors. Ь) сложностью самого процесса, отличающегося громоздкой методологией определения приемлемого уровня задолженности и согласования механизма совместного несения бремени между кредиторами.
We believe that the efforts to alleviate the debt burden must be continued in conjunction with Africa's partners in order to find appropriate solutions to this thorny problem. Мы считаем, что усилия по облегчению бремени задолженности необходимо продолжать совместно с африканскими партнерами, с тем чтобы найти адекватные решения этой крайне сложной проблемы.
We support the proposals made in the Secretary-General's report for reducing the debt burden of African countries, opening markets wider to them and helping Africa strengthen regional cooperation. Мы поддерживаем содержащиеся в докладе Генерального секретаря предложения по сокращению бремени задолженности африканских стран, обеспечению для них более широкого доступа на рынки и оказанию помощи Африке в укреплении регионального сотрудничества.
Specifically, he called for the promotion of investment for economic growth, ensuring adequate levels of international aid, reducing the excruciating debt burden and opening international markets to Africa's products. Конкретно он призвал содействовать инвестициям в экономический рост, обеспечению адекватного уровня международной помощи, уменьшению невыносимого бремени задолженности и открытию международных рынков для африканских товаров.
Many developing countries, especially in Africa, were frustrated in their development efforts by their excessive debt burdens. Довольно многие развивающиеся страны, особенно страны Африки, видят, как их усилия в целях развития сводятся на нет из-за чрезмерного бремени задолженности.
In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. Как и другие развивающиеся страны, Судан сталкивается с проблемами, вызванными нищетой, нестабильностью, отсутствием безопасности и наличием бремени внешней задолженности.
The developed countries should make their best efforts to increase their level of official development assistance and take measures to enhance capacity for effective debt management. Развитым странам следует прилагать максимум усилий по повышению уровня официальной помощи развитию и принимать меры по укреплению потенциала для эффективного уменьшения бремени задолженности.
She also agreed that improved market access, increased financing and debt alleviation were important in helping developing countries to participate more successfully in the globalization process. Оратор признала также, что расширение доступа на рынок, увеличение масштабов финансирования и ослабление долгового бремени представляют собой важные направления деятельности, которая поможет развивающимся странам успешнее участвовать в процессе глобализации.
The Kuwait Fund has also made a contribution by alleviating the foreign debt burden of 12 African countries within the framework for the HIPC Initiative. Кроме того, в контексте Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью облегчению бремени внешней задолженности 12 африканских стран способствовал Кувейтский фонд.
Even a strict application by our States of structural adjustment measures is still seriously threatened by the double weight of foreign debt and the complexity of social problems. Даже строгое осуществление нашими государствами мер структурной корректировки по-прежнему подвергается угрозе в результате двойного бремени, связанного с иностранной задолженностью и сложным характером социальных проблем.
A focus on governance and social issues must not obscure the need for greater market access for developing countries; easing of the debt burden and eliminating protectionist measures. Ориентир на управление и социальные вопросы не должен заслонять необходимость расширения доступа развивающихся страны на рынки; ослабления бремени задолженности и ликвидации протекционистских мер.
The exhausting external debt must be paid and the whole spectrum of environmental and other kinds of problems currently affecting societies must be addressed. Необходимо решить проблему тяжкого бремени внешнего долга и весь спектр экологических и иных проблем, стоящих перед обществом на данном этапе.
My country is also encouraged by the sound measures taken by our bilateral and multilateral partners to ease the debt burden of African countries. Моя страна также с удовлетворением отмечает конструктивные меры, принимаемые нашими двусторонними и многосторонними партнерами в целях облегчения бремени задолженности африканских стран.
The international community's support for the implementation of NEPAD was welcomed, especially regarding debt alleviation, increase in official development assistance, access to markets and assistance in capacity-building. Выраженная международным сообществом поддержка осуществлению НЕПАД была встречена положительно, особенно в том, что касается облегчения бремени задолженности, роста официальной помощи на цели развития, доступа к рынкам и содействия в создании потенциала.
Both Honduras and Nicaragua have been approved at the initial stage - the decision point - to participate in the Highly Indebted Poor Countries Initiative and are therefore eligible for interim debt assistance. Участие Гондураса и Никарагуа в инициативе для беднейших стран с крупной задолженностью было одобрено на начальном этапе - этапе принятия решения, - и, таким образом, на них распространяются временные меры по оказанию помощи в отношении уменьшения бремени задолженности.
The government has developed a plan to ensure a better environment for economic growth and enhanced productivity by reducing the debt burden, cutting taxes and making strategic investments. Правительство разработало план, предусматривавший создание более благоприятной среды для экономического роста и повышения производительности за счет сокращения бремени задолженности, уменьшения налогов и осуществления стратегических инвестиций.
The global programme will help countries to benefit more from globalization by taking fuller advantage of trade, aid, debt reduction and investment opportunities. Осуществление глобальной программы поможет странам получить дополнительные выгоды от глобализации благодаря более широкому использованию возможностей в таких областях, как торговля, внешняя помощь, сокращение бремени задолженности и привлечение инвестиций.
Despite the HIPC Initiative and action in the context of the Paris Club, many African countries would continue to suffer from a debt overhang. Несмотря на инициативу для БСКЗ и меры, предпринимаемые Парижским клубом, многие африканские страны продолжают страдать от чрезмерного долгового бремени.
Allocation of additional external funds for development should not aggravate the burden of debt of developing countries whose financial situation has been exacerbated by the world economic crisis. Выделение дополнительных внешних средств на развитие не должно сопровождаться усугублением бремени задолженности развивающихся стран, финансовое положение многих из которых ухудшилось из-за мирового экономического кризиса.
Changes are required in other international interactions to generate more effective development opportunities through trade, technology, debt treatment and international finance. Необходимо добиться изменений и иных видов международного взаимодействия с целью создания более эффективных возможностей для развития через посредство торговли, мер по облегчению бремени задолженности и международного финансирования.
Since the adoption of the Programme of Action, there has also been significant progress in untying aid for these countries and alleviating their external debt burden. С момента принятия Программы действий заметного прогресса удалось добиться также в снижении доли обусловленной помощи этим странам и облегчении бремени их внешнего долга.