Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Even if Maldives were able to manage economic growth the increase in debt burden would have a crushing effect on the fragile economy. Даже если бы Мальдивским Островам удалось обеспечить экономический рост, увеличение бремени задолженности парализовало бы хрупкую экономику.
This position severely constrains effective macroeconomic management and stunts capital formation, hampering efforts to diversify into more productive activities and adding to the debt overhang. Такая ситуация является серьезным препятствием для эффективного макроэкономического управления и сдерживает образование капитала, препятствует усилиям, направленным на переход к более продуктивным видам деятельности и способствует росту долгового бремени.
The relief of the country's debt burden has in turn resulted in the payment of several months of salary arrears. Облегчение долгового бремени в свою очередь привело к погашению многомесячной задолженности по заработной плате.
Cameroon therefore calls for heightened international solidarity centred on the goal of increasing international official development assistance and strengthening debt alleviation initiatives. Поэтому Камерун призывает крепить международную солидарность и добиваться выполнения задачи наращивания официальной помощи в целях развития и на активизации инициатив, нацеленных на облегчение долгового бремени развивающихся стран.
The international community must devote greater effort to dealing with their heavy debt burden. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия для снижения их непомерного бремени задолженности.
The impact of the global financial and economic crisis has been eroding progress made in reducing the debt burden of developing countries. Глобальный финансовый экономический кризис подрывал прогресс, достигнутый в сокращении долгового бремени развивающихся стран.
Similar effort was needed to lighten the debt burden. Подобные усилия требуются и для облегчения бремени задолженности.
Several experts highlighted the role of the international community in helping the developing countries achieve debt sustainability in light of the current crisis. Многие эксперты осветили роль международного сообщества в оказании развивающимся странам помощи в обеспечении приемлемости долгового бремени в условиях нынешнего кризиса.
However, unsustainable debt burdens and lack of technology have made such initiatives almost impossible for some SIDS. Однако вследствие непосильного бремени задолженности и отсутствия необходимых технологий осуществление таких инициатив в некоторых МОСТРАГ является практически невозможным.
Thirdly, the unsustainable debt burden of heavily indebted poor countries must be addressed. В-третьих, необходимо решить проблему неприемлемого долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
Increasing debt burdens have been causes for concern in a number of small island developing States, especially in the Caribbean. Рост бремени задолженности вызывал обеспокоенность в ряде малых островных развивающихся государств, в особенности в странах Карибского бассейна.
Particular difficulties faced by the Democratic Republic of the Congo included the challenges of a post-conflict situation and debt reduction. К числу наиболее серьезных проблем, стоящих перед Демократической Республикой Конго, относятся трудности постконфликтной ситуации и сокращение бремени задолженности.
The burden of external debt likewise had to be addressed, in particular through the cancellation of multilateral and bilateral debts owed by LDCs. Кроме того, необходимо решать проблему бремени внешнего долга, в частности путем списания многосторонних и двусторонних задолженностей НРС.
The international community should take action to alleviate the debt burden on LDCs. Международному сообществу следует принять меры по облегчению долгового бремени НРС.
Efforts should be invested in alleviating the debt burden of the countries confronted with drastic austerity measures. Необходимо направить усилия на облегчение долгового бремени стран, которые ввели меры жесткой экономии.
CARICOM wished to reiterate its call for a more comprehensive approach to the debt burden of middle-income developing countries. КАРИКОМ хотел бы повторить свой призыв к выработке более комплексного подхода к проблеме долгового бремени развивающихся стран со средним уровнем доходов.
It is also crucial that debt alleviation not serve as a substitute for other financing sources. Необходимо также обеспечить, чтобы помощь в целях облегчения бремени задолженности не подменяла собой другие источники финансирования.
We emphasize the need for ongoing initiatives to lighten, reduce or eliminate debt. Мы хотели бы подчеркнуть необходимость реализации последних инициатив, направленных на облегчение, сокращение или полное списание бремени задолженности.
Such an improved framework is also aimed at ensuring early detection of the risk of default and excessive debt burden. Такие усовершенствованные рамки также направлены на обеспечение раннего выявления риска дефолта и чрезмерного бремени задолженности.
There is also an increasing risk of resurgent debt burden. Кроме того, усиливается риск возобновления долгового бремени.
In particular, price stability often has been achieved at the cost of producing exchange-rate appreciation and unsustainable external debt burdens. В частности, ценовая стабильность нередко достигается за счет повышения валютного курса и формирования неприемлемого бремени внешней задолженности.
Eligibility for the Initiative requires that debt burden indicators are above certain thresholds of sustainability. Для получения помощи по линии Инициативы требуется, чтобы показатели бремени задолженности превышали определенный установленный показатель устойчивости.
Amid the overall improvement, however, the debt circumstances of individual countries differ considerably. Однако на фоне общего улучшения ситуации положение в отношении бремени задолженности отдельных стран существенно различно.
Interest rate hikes, huge losses of real income and rising debt burdens have been common outcomes of such an approach. Скачки процентных ставок, колоссальные потери реальных доходов и рост долгового бремени - таков обычный исход такого подхода.
That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. Такая классификация лишает их доступа к финансированию на льготных условиях и к новаторским мерам по сокращению непомерного бремени задолженности, которое несут многие из них.