Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
Debt-relief measures taken so far have not yet fully provided an effective and durable solution to the outstanding debt and debt-servicing burden of LDCs, although important relief measures have been taken to reduce their debt stock and debt-service obligations. Несмотря на то, что НРС приняли решительные меры в целях сокращения размеров своей задолженности и обязательств по обслуживанию долга, эти меры еще не обеспечили в полном объеме реального и стабильного сокращения непогашенной задолженности НРС и уменьшения бремени платежей по ее обслуживанию.
And the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative is moving at a snail's pace, while highly indebted countries continue to reel with the excruciating pain of unsustainable debt burdens. Инициатива по урегулированию задолженности бедных стран с крупной задолженностью продвигается черепашьими темпами, в то время как эти страны продолжают непомерно страдать от тяжкого бремени задолженности.
Yet, it was important to keep in mind that debt sustainability changed over time depending on countries' economic and political circumstances. Было подчеркнуто, что странам, в отношении которых применяется многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности, необходимо проявлять бдительность, с тем чтобы избегать накопления чрезмерной задолженности.
The Heavily Indebted Poor Countries initiative should be expanded and the requirements and eligibility criteria for its programmes should be relaxed, and debt repayments should be converted into poverty eradication initiatives. Было бы целесообразно расширить инициативу по облегчению бремени задолженности беднейших стран-крупных должников, сделав более гибкими требования и критерии участия в программах, предусмотренных этой инициативой, и преобразовать долговые обязательства в обязательства в области искоренения нищеты.
B. Commercial debt buy-backs for IDA-only countries 32. Relief on official debts for the poorest countries has been complemented by buy-backs of private creditor debt undertaken since 1991 under the World Bank/IDA Debt Reduction Facility for IDA-only countries. Операции по облегчению бремени официальной задолженности беднейших стран дополнялись выкупом долговых обязательств перед частными кредиторами, который осуществляется с 1991 года в рамках Фонда сокращения задолженности Всемирного банка/МАР странами, в отношении которых используются только критерии МАР.
It appeared more necessary than ever to formulate mechanisms for the restructuring and, where necessary, write-off of international sovereign debt owed by developing countries to private creditors, based on principles similar to those governing national bankruptcy legislation in developed countries. Введение стройных процедур решения проблемы может обеспечить учет кредиторами и инвесторами обстоятельств риска, который они приняли на себя, и справедливое распределение бремени кризисов между должниками и кредиторами и среди различных категорий кредиторов.
For heavily indebted poor completion-point countries, IDA relief will become effective on 1 July 2006 for debts in existence at the end of 2003.7 For IMF and the African Development Fund, the implementation date was 1 January 2006 for debt in existence at the end of 2004. В отношении кредитов МВФ и Африканского фонда развития решение об облегчении бремени задолженности вступило в силу с 1 января 2006 года и распространяется на задолженность, существовавшую на конец 2004 года.
Here I would underscore the point made in paragraph 40 of the Secretary-General's report that "it is important to recognize the contribution that efficient and equitable burden-sharing between debtors and creditors can make to alleviating unsustainable debt burdens". «важно признать тот вклад в облегчение неприемлемо тяжелого бремени задолженности, который способно внести эффективное и справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами».
This will only shift the "hump" of the debt burden to a different period in the future; Это только переместит основную тяжесть бремени задолженности на будущее;
Increased official development assistance and debt reduction, not only for heavily indebted poor countries, as present global debt-reduction strategies contemplate, but also for all debt-stressed least developed countries, are an overwhelming imperative. Категорическим императивом являются увеличение объемов официальной помощи на цели развития, облегчение долгового бремени, причем не только в отношении бедных стран с крупной задолженностью, как это предусматривается глобальными стратегиями сокращения долгового бремени, но и в отношении всех наименее развитых стран, обремененных государственным долгом.
However, the Public Auditor advised against that course of action, warning of a further increase in the debt burden, and suggested instead that budget cuts be made through the removal of non-essential items from the budget. Однако Государственный ревизор высказался против этого, предупредив о дальнейшем утяжелении долгового бремени, и вместо этого предложил сократить расходы по неосновным статьям бюджета15.
The Russian Federation had consistently made a substantial contribution to alleviate the debt burden of the poorest countries, particularly in Africa where its contribution had exceeded $20 billion. Российская Федерация неизменно вносила существенный вклад в облегчение долгового бремени беднейших стран, особенно в Африке, где ее вклад превысил 20 млрд. долл. США.
The vastness of our challenges - the deepening cut of poverty, the relentless surge of terrorism, the burgeoning debt problem and the soaring price of oil - bids us find courage in our solidarity. Огромные масштабы стоящих перед нами проблем - усугубляющейся нищеты, роста терроризма, увеличения долгового бремени и быстрорастущих цен на нефть - требуют от нас мужества и солидарности.
With regard to alleviating the debt burden of a number of countries, the Kingdom of Saudi Arabia has cancelled more than $6 billion owed by the neediest among developing countries. Что касается облегчения бремени задолженности ряда стран, то Королевство Саудовская Аравия списало более 6 млрд. долл. США, которые ей были должны самые нуждающиеся из развивающихся стран.
Easing Greece's debt burden while keeping the country within the eurozone is the correct and achievable path out of the crisis, and it can be accomplished easily through a mutual accord between Germany and Greece, to which the rest of Europe will subscribe. Облегчение долгового бремени Греции при сохранении страны в еврозоне - это правильный и реальный путь выхода из кризиса, и его можно легко пройти, достигнув соглашения между Германией и Грецией, под которым остальная Европа подпишется.
UNDP welcomed the HIPC (heavily indebted, poor countries) initiative, and called upon all parties to renew their efforts to ensure that the debt problem did not continue to constrain the development prospects of poor countries. ПРООН приветствует инициативы по сокращению бремени задолженности стран - крупных должников и призывает все участвующие стороны возобновить свои усилия для того, чтобы проблема задолженности не ограничивала перспективы развития бедных стран.
It is estimated that MDRI will reduce the NPV debt to export ratio from 140 per cent post-HIPC relief to an approximate 52 per cent. По оценкам, Многосторонняя инициатива по облегчению бремени задолженности сократит показатель соотношения чистой текущей стоимости задолженности к экспорту со 140 процентов после реализации Инициативы БСКЗ до приблизительно 52 процентов.
How can our beset countries achieve the Millennium Development Goals given our ongoing lack of income, the heavy debt burden and the scourges of HIV/AIDS and malaria? Как могут наши страны, находясь в таком тяжелом положении, постоянно испытывая финансовый дефицит, тяжесть долгового бремени и последствия эпидемий ВИЧ/СПИДа и малярии, достичь целей развития тысячелетия?
These include increased unemployment, the reduction of excessive debt burdens and therefore of credit-driven spending, the restructuring of sectors that had expanded in response to excessive spending, and the curtailment of lending by over-extended financial institutions. К данным каналам относятся рост безработицы, сокращение избыточного долгового бремени и, следовательно, расходов за счёт кредитов, реструктуризация секторов экономики, расширившихся в ответ на избыточные расходы, и свёртывание кредитования чрезмерно разросшимися финансовыми учреждениями.
The need for sustained action to alleviate the persisting debt and debt-service burden of developing countries, particularly those in Africa, calls for continued and expanded initiatives involving developing debtor countries, developed creditor countries, multilateral financial institutions and commercial banks. Необходимость осуществления постоянных усилий по облегчению долговых обязательств развивающихся стран, и в частности африканских стран, и тяжелого бремени обслуживания их долга требует постоянной и развернутой инициативной деятельности при участии развивающихся стран-должников, развитых стран-кредиторов, многосторонних финансовых учреждений и коммерческих банков.
Efforts aimed at substantially reducing the debt burden of the poorest and most heavily indebted countries and at ensuring that their structural-adjustment programmes include social development goals need to be pursued. Необходимы усилия, направленные на существенное сокращение бремени задолженности беднейших стран и стран с наиболее высоким уровнем задолженности и на то, чтобы разрабатываемыми этими странами программами структурной перестройки предусматривалось достижение целей в области социального развития.
Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских").
As a result, Mozambique will be one of the first countries with unsustainable debt to be considered for support under the World Bank/IMF Debt Initiative for Highly Indebted Poor Countries, the HIPC. Таким образом, Мозамбик будет одной из первых неплатежеспособных стран, которая будет рассматриваться в качестве кандидата на получение поддержки по линии инициативы Всемирного банка/МВФ по уменьшению бремени задолженности для стран с низким доходом, имеющих высокую задолженность.
The French debt cancellation efforts for African countries in 2003 amounted to €1.717 billion, of which €91.4 million were for North African countries and €1.625 billion for sub-Saharan countries. Португалия способствовала облегчению бремени задолженности Мозамбика и Сан-Томе и Принсипи и в 2003 году подписала Протокол об облегчении бремени задолженности с Анголой.
While his country had signed an agreement with the Paris Club on the reduction of its official debt, it had not yet been able to conclude a similar agreement with the London Club commercial banks. Хотя Польша и заключила с Парижским клубом соглашение об облегчении бремени задолженности официальным кредиторам, ей не удалось добиться аналогичных условий от банков частного сектора, которые входят в Лондонский клуб.