Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
To that end, developed countries must devote 0.15 per cent of their GNP to ODA for the least developed countries, in accordance with the target set, and introduce measures to lighten the debt burden so that the resulting savings could be used to finance development programmes. Для этого в соответствии с предусмотренным целевым показателем развитые страны должны выделять в виде ОПР для наименее развитых стран 0,15 процента их ВНП и предусмотреть меры по облегчению долгового бремени, что позволит использовать сэкономленные средства для финансирования программ развития.
The most important confidence-building measure that our peoples expect is the support of the developed States for our efforts to eradicate poverty through the removal or easing of the debt burden that is jeopardizing the efforts of many developing countries. Самой важной мерой укрепления доверия, которой ожидают наши народы, является поддержка развитыми государствами наших усилий по ликвидации нищеты путем списания или облегчения бремени задолженности, которое ставит под угрозу усилия многих развивающихся стран.
The reasons for such slow progress - insufficient and inefficient public spending, the heavy debt burden, inadequate access to the markets of developed countries and insufficient ODA - had to be addressed immediately. Необходимо незамедлительно принять меры для устранения причин, обусловливающих медленные темпы прогресса, в числе которых недостаточный объем и неэффективный характер государственного финансирования, тяжесть бремени задолженности, неадекватный доступ к рынкам развитых стран и недостаточный объем ОПР.
A substantial increase will be required in official development assistance, concrete measures for debt alleviation will need to be taken, and the global international monetary, financial and trade system will need to be harmonized and strengthened. Необходимо будет значительно увеличить объем официальной помощи в целях развития, принять конкретные меры по облегчению бремени задолженности, а также необходимо будет согласовать на глобальном уровне усилия международной валютно-финансовой и торговой системы и повысить их эффективность.
The countries of the South were suffering the consequences of foreign debt, the fall in official development assistance, the weakness of direct foreign investment, the drop in prices of raw materials and their limited participation in world trade. Действительно, страны Юга страдают от бремени внешней задолженности, уменьшения официальной помощи в целях развития, недостаточности прямых иностранных инвестиций, падения цен на сырье и ограниченности своего участия в мировой торговле.
We are convinced that in order to support the developing countries and economies in transition in combating poverty it is important for the international community to become more dynamic and flexible in easing the debt burden for our countries. Мы убеждены, что для поддержки проводимой развивающимися странами и странами с переходной экономикой борьбы с бедностью важно придать больше динамизма и гибкости усилиям международного сообщества по решению проблемы облегчения давящего на них долгового бремени.
Over the past decade, Africa has continued to sink further into the abyss of oblivion, owing to the marginalization brought about by globalization, the effects of the HIV/AIDS pandemic, the heavy debt burden and rising levels of poverty, hunger and malnutrition. В последнее десятилетие Африка продолжала погружаться в бездну забвения ввиду ее вытеснения из процесса глобализации, последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа, тяжелого бремени задолженности и растущих масштабов нищеты, голода и недоедания.
Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. Несмотря на согласованные меры, нацеленные на облегчение бремени задолженности беднейших стран и обеспечение доступа к рынкам стран Севера, по-прежнему сохраняется неравенство, а уровень нищеты продолжает расти.
The burden of this debt means that areas of critical importance to our development, such as education, poverty reduction and social development, are deprived of the resources that are desperately needed for the advancement of our people. В результате существования бремени задолженности такие исключительно важные для нашего развития сферы, как образование, борьба с нищетой и социальное развитие, лишаются ресурсов, крайне необходимых для повышения уровня жизни нашего народа.
That includes bilateral arrangements and understandings with international financial institutions and organizations to alleviate the debt burdens of the developing countries and the cancellation of the debts of the poorest nations. Среди прочего речь идет о двусторонних соглашениях о взаимопонимании с международными финансовыми учреждениями и организациями в целях облегчения бремени задолженности развивающихся стран и списания задолженности самых бедных стран.
Noting the harmful side effects of structural adjustment and debt servicing on women and the poor, she requested more information on specific programmes to increase the access of the poorest women to jobs, health services and drinking water. Отмечая пагубные побочные результаты структурной перестройки и бремени обслуживания задолженности для женщин и неимущих слоев населения, оратор просит представить дополнительную информацию о конкретных программах, направленных на расширение доступа наиболее неимущих женщин к рабочим местам, услугам по охране здоровья и питьевой воде.
How can we attain these objectives if the heavily indebted poor countries, such as my own, do not benefit from more flexible conditions alleviating the debt that strains their already too meagre resources? Как мы можем добиться этих целей, если бедные страны с большой задолженностью, такие, как наша, не могут воспользоваться более гибкими условиями, уменьшающими тяжесть долгового бремени, которое истощает их и без того скудные ресурсы?
Reference was made to support the New Partnership for Africa's Development and the commitments recently made in the areas of trade liberalization, debt burden and additional measures within the framework of the G-8 Africa Action Plan. В ответе было упомянуто о поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки и принятых недавно обязательствах в отношении либерализации торговли, облегчения бремени задолженности и дополнительных мерах в рамках Плана действий Группы восьми в интересах африканских стран.
The consequences include, among others, uncertainty, increases in the cost of finance, expectation of higher taxes, crowding out of public and private investment, and the effects of debt overhang on the rates of return. Ее последствиями, среди прочего, являются: неопределенность, увеличение стоимости финансирования, прогнозируемое повышение налогов, замещение государственных и частных инвестиций и негативное воздействие долгового бремени на нормы прибыли.
This could be financed through a burden shared 50/50 6.5 per cent of the overall debt servicing being written off and the other 6.5 per cent being invested by the countries themselves. Это можно было бы финансировать за счет равного распределения бремени (50/50): 6,5% общей суммы обслуживания задолженности списывалось бы, а другие 6,5% инвестировались бы самими странами.
Awareness-raising and international cooperation constitute two of the priority actions required at this stage, in order to put an end to the discrimination against persons with disabilities, and to provide the necessary resources to countries sinking under the dual burdens of poverty and debt. Углубление понимания и международное сотрудничество - вот две приоритетные меры на данном этапе, которые позволят положить конец дискриминации в отношении инвалидов и предоставить необходимые ресурсы странам, которые не в состоянии выжить из-за непосильного двойного бремени нищеты и долга.
These include duty- and quota-free access to northern countries for exports from the least developed countries because of the important role of trade in development, debt alleviation and the mobilization of external financial resources for those countries. Они включают в себя предоставление беспошлинного и не ограничиваемого квотами доступа на рынки стран Севера для товаров, экспортируемых наименее развитыми странами, что обусловлено важной ролью торговли в развитии, облегчение бремени задолженности и мобилизацию внешних финансовых ресурсов для направления в эти страны.
At the same time, the numerous macroeconomic imbalances in African States, due to unfavourable international economic trends, point to the crucial role that increasing aid and reducing the debt can play in raising the living standards of millions of people living in extreme poverty. В то же время, многочисленные примеры макроэкономической несбалансированности в государствах Африки, обусловленные неблагоприятными тенденциями в международной экономической конъюнктуре, свидетельствуют о том, что увеличение объемов помощи и облегчение долгового бремени могут сыграть принципиально важную роль в повышении уровня жизни миллионов людей, живущих в крайней нищете.
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР.
The Progress of Nations documented some of the major challenges compromising progress in children's lives, including the devastating impact of HIV/AIDS on children; reported on progress towards the eradication of polio; and highlighted the need to lift the catastrophic burden of debt. В работе «Прогресс наций» приводятся подробные сведения о некоторых основных препятствиях, сдерживающих прогресс в жизни детей, включая ужасающее воздействие ВИЧ/СПИДа на детей, сообщается об успехах в деле искоренения полиомиелита и говорится о необходимости облегчения катастрофического бремени задолженности.
The initiative launched by the Group of Eight to extend full relief to qualifying heavily indebted poor countries on their debt to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank was welcomed in a large number of interventions by ministers and other participants. В большом числе выступлений министров и других участников приветствовалась выдвинутая «большой восьмеркой» инициатива распространить весь комплекс мер по облегчению бремени задолженности на долг отвечающих установленным критериям бедных стран с крупной задолженностью перед Международным валютным фондом, Всемирным банком и Африканским банком развития.
Seventhly and finally, there are the dangers to which these same countries are exposed as a result of the external debt burden which absorbs a great deal of their attention and wreaks havoc on their national budgets. Наконец, в-седьмых, существуют угрозы, которым эти страны подвергаются в результате воздействия бремени внешней задолженности, которая отвлекает огромную долю их внимания и подрывает их национальные бюджеты.
The Sudan has also managed to normalize its relations with other international and regional financial institutions, and hopes that the flow of foreign aid and foreign direct investment to the Sudan will enable it to overcome its economic difficulties and relieve its debt burden. Кроме того, Судану удалось нормализовать свои отношения с другими международными и региональными финансовыми учреждениями, и мы надеемся, что приток иностранной помощи и прямых иностранных инвестиций в Судан поможет ему преодолеть экономические трудности и будет способствовать облегчению бремени задолженности.
We underlined the valuable role faiths can play in achieving these goals, for instance, by pointing to the moral dimension of the debt burden of developing countries and insisting on a just solution to alleviating this burden. Мы подчеркиваем важную роль в решении этих задач конфессий, которые могут, например, обратить внимание на моральную сторону бремени задолженности развивающихся стран и настаивать на справедливом решении проблемы облегчения этого бремени.
More immediate and direct assistance can also be provided to strengthen the supply of resources available for service provision, including alleviating debt burdens for developing countries and increasing official development assistance to reach agreed targets. В целях увеличения объема ресурсов, имеющихся для оказания социальных услуг, может быть также оказана более непосредственная и прямая помощь, включая облегчение бремени задолженности развивающихся стран и увеличение объема официальной помощи в целях развития для достижения согласованных целевых показателей.