Английский - русский
Перевод слова Debt
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Debt - Бремени"

Примеры: Debt - Бремени
More flexible conditions with respect to easing the external debt of poor countries are indispensable. Более гибкие условия в отношении облегчения бремени задолженности бедных стран играют незаменимую роль.
The issue of debt remains a cause for concern to a number of developing countries. Вопрос о долговом бремени продолжает вызывать озабоченность у целого ряда развивающихся стран.
With respect to the debt-burden adjustment, data on public debt had become more readily available. Что касается корректировки с учетом бремени задолженности, то данные по задолженности государств становятся более доступными.
It noted that Gabon also referred to gaps and challenges such as a high poverty rate and the foreign debt pressure. Он также отметил упомянутые Габоном недостатки и трудности, в частности высокий уровень нищеты и давление бремени иностранной задолженности.
We should deal conclusively on actions to reduce debt and increase aid, trade and technology transfer to those less fortunate. Мы должны принять решительные меры в целях уменьшения долгового бремени, увеличения объемов помощи, роста торговли и передачи технологий менее развитым странам.
Members should also consider establishing an international mechanism for sovereign debt restructuring and relief. Государствам-членам также следует рассмотреть возможность создания международного механизма реструктуризации государственного долга и облегчения бремени задолженности.
Canada's total government sector has also achieved the sharpest decline in the debt burden among G7 countries since the mid-1990s. Весь государственный сектор экономики Канады добился также самого резкого снижения долгового бремени среди стран Большой семерки с середины 1990х годов.
As regards external debt, I wish to note that the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has met with a mitigated assessment. Что касается внешней задолженности, то я хочу отметить, что Инициатива в интересах бедных стран с крупной задолженностью была пересмотрена с целью облегчения ее бремени.
Debt burden adjustment was an essential element of capacity to pay, particularly for the least developed countries overwhelmed by a debt burden. Корректив с учетом задолженности является важным фактором платежеспособности, особенно для наименее развитых стран, страдающих от бремени задолженности.
Debt levels are still high, however, and difficulties are faced by countries not part of the debt initiative in meeting their debt obligations and mobilizing resources to finance their development. Однако объем задолженности все еще остается значительным, и страны, не охваченные инициативой по смягчению бремени задолженности, с трудом выполняют свои долговые обязательства и осуществляют мобилизацию ресурсов для финансирования своего развития.
In June 2004, the Evian approach was applied to examine the debt of Gabon, and the Debt Sustainability Analysis concluded that Gabon's debt is sustainable in the short term. В июне 2004 года Эвианский подход был применен к задолженности Габона, и в ходе проведения анализа терпимости долгового бремени был сделан вывод, что краткосрочный долг Габона в краткосрочном плане является вполне приемлемым.
Debt campaigners have compared debt service payments still due with projected social spending and concluded that, in a number of the HIPCs, debt service will still exceed spending on education or health. Сторонники облегчения долгового бремени сравнивают объем по-прежнему причитающихся платежей в счет обслуживания задолженности с прогнозируемым объемом социальных расходов и заключают, что в ряде БСКЗ выплаты по линии обслуживания долга все равно будут превышать расходы на образование или здравоохранение.
Furthermore, owing to slow economic growth, many small States are unlikely to simply "grow out of debt" and may need additional policy measures to reduce their debt burdens. Кроме того, замедление темпов экономического роста привело к тому, что многие малые государства вряд смогут выйти из долгового кризиса и нуждаются в применении дополнительных политических мер по снижению их долгового бремени.
Mr. Rattray (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that unsustainably high debt burdens and public debt difficulties remained among the major challenges to the CARICOM region's economic development. Г-н Рэттрей (Ямайка), выступая от лица Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что неприемлемый уровень бремени задолженности и проблемы государственного долга по-прежнему являются основными трудностями на пути экономического развития региона КАРИКОМ.
As of 2013, it had signed debt forgiveness agreements with 50 countries. China would continue to work with all other countries to reduce the debt burden of developing countries. На 2013 год, Китай подписал соглашения о списании долга с 50 странами и продолжает работать со всеми другими странами в целях снижения долгового бремени развивающихся стран.
Ensuring debt sustainability must be a priority for the development agenda; Thailand supported the formulation of equitable and comprehensive solutions to reduce the burden of external debt while enabling borrowing countries to work towards achieving the MDGs. Обеспечение приемлемого уровня задолженности должно быть одним из приоритетов повестки дня в области развития; Таиланд поддерживает разработку справедливых и всеобъемлющих решений, которые были бы направлены на сокращение бремени внешней задолженности, не лишая при этом страны-заемщики возможности продолжать усилия по достижению ЦРДТ.
At the international level, it promoted an economic environment with an equitable and durable approach to debt and debt-servicing by developing countries to rectify the debt burden serviced at the expense of social programmes. На международном уровне была поставлена задача содействия созданию экономических условий, отвечающих требованиям справедливого и устойчивого подхода к решению проблемы задолженности и ее обслуживания развивающимися странами в целях облегчения бремени задолженности, обслуживаемой в ущерб социальным программам.
This is one of a number of options for relieving external debt burdens in poor countries, including debt cancellation, in order to free resources for investments in essential infrastructure and services. Это один из возможных способов облегчения бремени внешней задолженности бедных стран, включая списание задолженности, с тем чтобы высвободить ресурсы для инвестирования важной инфраструктуры и услуг.
It was urgent to establish a framework to operationalize the G-8 proposal to cancel the debt of some highly indebted poor countries and also to find a solution to the debt burden of other least developed countries in the region. Необходимо создать основу для реализации предложения Группы восьми о списании долга некоторых бедных стран с крупной задолженностью, а также найти решение по облегчению бремени задолженности других наименее развитых стран этого региона.
Debt-relief schemes, such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and the new debt write-off programme, were proceeding well. Схемы облегчения бремени задолженности, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и новая программа списания долгов, работают успешно.
Thirdly, the Group of 77 and China maintains the position that the debt burden adjustment reflects an important factor in the capacity to pay of Member States and should be maintained as an integral element of the scale methodology based on the debt stock approach. В-третьих, Группа 77 и Китай исходят из того, что корректировка бремени задолженности отражает важный фактор в платежеспособности государств-членов и что ее необходимо сохранить в качестве неотъемлемого элемента методологии составления шкалы, основанной на методе суммарного объема задолженности.
At the international level, it promoted an economic environment with an equitable approach to debt and debt-servicing in order to ease the debt burden of developing countries, which is often serviced at the expense of social programmes. Что касается деятельности на международном уровне, то на Встрече говорилось о создании таких экономических условий, при которых можно будет реализовывать справедливый подход к задолженности и ее обслуживанию в целях облегчения бремени задолженности развивающихся стран, которая зачастую обслуживается в ущерб социальным программам.
Although his delegation welcomed the many initiatives introduced to alleviate the debt burden of developing countries, it believed that additional resources were needed and that more attention should be directed to the debt problems of middle-income countries. Хотя делегация его страны одобряет многие инициативы, внесенные в целях облегчения бремени задолженности развивающихся стран, она считает необходимым предоставлять дополнительные ресурсы и уделять больше внимания проблемам задолженности стран со средним уровнем дохода.
There must also be an effective and fair solution of the external debt problem, in order to alleviate the debt burden on the developing countries, because of its damaging impact on social development. Необходимо также, чтобы вопрос внешней задолженности был урегулирован эффективным и справедливым образом во имя облегчения бремени задолженности развивающихся стран, учитывая его разрушительное воздействие на социальное развитие.
Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня.