| The target date for implementation of those improvements was the end of 2004. | Срок внедрения этих улучшений - конец 2004 года. |
| Carried forward: target date 31 August 2004 | Перенесено на более поздние сроки: срок выполнения - 31 августа 2004 года |
| This shall be the date 65 days before elections. | Этот срок составляет 65 дней до начала выборов. |
| The declaration to be adopted today sets a final date for submission of 31 March. | В декларации, которую предстоит сегодня принять, 31 марта определяется как конечный срок для представления докладов. |
| The meeting decided on 31 June 1998 as the cut-off date for the operation. | На этой встрече 31 июня 1998 года было утверждено как срок окончания операции. |
| The Council elected Siripong Hungspreug (Thailand) for a term beginning on the date of election. | Совет избрал Сирипонга Хунгспрюга (Таиланд) на срок, начинающийся с даты выборов. |
| It was decided that QATAR would nominate an expert for a term beginning on the date of election. | Было решено, что Катар назначит эксперта на срок, начинающийся с даты выборов. |
| Perhaps the Committee should consider postponing its resumed session to a later date in future. | Возможно, Комитету следует рассмотреть вопрос о переносе возобновленной сессии в будущем на более поздний срок. |
| It might therefore be appropriate to defer informal consultations on the item to a later date. | В этой связи, возможно, было бы целесообразным отложить проведение неофициальных консультаций по данному пункту на более поздний срок. |
| The account must remain frozen for five days as from the date of notification. | Средства блокируются на пятидневный срок, считая с даты направления сообщения. |
| Other insolvency laws establish a very long limit where the suspect period is generally calculated from the date of commencement of proceedings. | Согласно законодательству о несостоятельности других стран устанавливается весьма длительный срок, когда "подозрительный" период отсчитывается, как правило, от даты открытия производства. |
| In 4 cases, the estimated date of issuance had been put back. | Для 4 документов запланированная дата выпуска была перенесена на более поздний срок. |
| This protection begins on the date the court awards custody or guardianship to such workers. | Срок отпуска исчисляется с того момента, когда судья выносит решение о предоставлении этим работникам права на воспитание ребенка или защиту его интересов. |
| An application for registering a political party must be considered within two months following the date of its receipt. | Заявление о регистрации политической партии рассматривается в двухмесячный срок со дня его поступления. |
| The Committee decided to fix the date for the next report as provisionally decided. | Комитет решил установить срок представления следующего доклада в соответствии со своим предварительным решением. |
| The Network requested that the effective date for the adjustment be brought forward to 1 January 2005. | Сеть по вопросам людских ресурсов просила перенести срок вступления в силу этой корректировки на более раннюю дату - на 1 января 2005 года. |
| Nevertheless, the maximum time for bringing an action may not extend beyond three years from the date of the accident. | Однако максимальный срок предъявления иска не может превышать трех лет начиная с даты происшествия. |
| The one recommendation for which no target date has been set pertains to an ongoing activity. | Единственная рекомендация, по которой не установлен крайний срок, относится к работе, выполняемой на постоянной основе. |
| As far as the automated financial statement is concerned, the target date is envisaged for 2014. | Что же касается автоматизированного составления финансовых ведомостей, то срок выполнения установлен на 2014 год. |
| The concentration of any calibration gas standard and its expiration date specified by the gas supplier shall be recorded. | Должны регистрироваться концентрация любого стандартного калибровочного газа и срок его годности, указанный поставщиком газа. |
| Implementation of the recommendation is in progress; target date for implementation is December 2014. | Рекомендация осуществляется в настоящее время; плановый срок осуществления - декабрь 2014 года. |
| For practical purposes, it was necessary to establish a definitive cut-off date for the consideration of these submissions in preparing this document. | Для практических целей потребовалось установить окончательный крайний срок для рассмотрения этих материалов в целях подготовки настоящего документа. |
| Arcelor Mittal has delayed the date of entering its production phase and has laid off workers. | Компания «Арселор Миттал» отложила срок начала производственного цикла и уволила рабочих. |
| The early target date of 2005 for eliminating gender disparities in primary and secondary education was not met. | Первый указанный в задаче срок - 2005 год - для ликвидации гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования не выполнен. |
| The projected date of completion had been revised to December 2012. | Прогнозируемый срок завершения работ был перенесен соответственно на декабрь 2012 года. |