The validity period runs from the date of application for the issuance of a passport, and not from the date of issuance or production as in the case of previous passports. |
Срок действия исчисляется с даты подачи заявления на выдачу паспорта, а не с даты его выдачи или изготовления (такой порядок действовал в отношении прежних паспортов). |
The shipment should have been delivered in February/March 2010, but delivery was postponed to a later date for various reasons and a date for delivery has not yet been set, according to the UNMIL Force Commander. |
Доставка этой партии оружия была намечена на февраль/март 2010 года, но была перенесена на более поздний срок по различным причинам и, как заявил Командующий силами МООНЛ, дата доставки еще не установлена. |
These 8 months were to be counted from the date of completion of the initial 2-year period, i.e. from 8 February 2009, and therefore ended on the date of the Appeal Court's decision. |
Этот срок следовало отсчитывать с даты завершения первоначального двухлетнего срока, т.е. с 8 февраля 2009 года, т.е. он истекал в день принятия Апелляционным судом его решения. |
Any such withdrawal shall take effect on the ninetieth day following the date of its receipt by the Depositary, or on such later date as may be specified in the notification of the withdrawal. |
Любой такой выход вступает в силу на девяностый день после получения Депозитарием такого уведомления или в такой более поздний срок, который может быть указан в уведомлении о выходе. |
Ms. EVATT proposed a compromise formula, namely that a date should be specified on which States parties should submit their report, while at the same time indicating a provisional date for its examination. |
Г-жа ЭВАТ предлагает компромиссный вариант, который заключается в том, чтобы установить для государств-участников срок представления их докладов и сообщить им о предварительной дате рассмотрения этих докладов. |
Target date for implementation: July 2013 |
Запланированный срок выполнения: июль 2013 года |
Target date for implementation: October 2012 |
Запланированный срок выполнения: октябрь 2012 года |
Target date for implementation: August 2013 |
Запланированный срок выполнения: август 2013 года |
Target date for implementation: September 2012 |
Запланированный срок выполнения: сентябрь 2012 года |
Target date for implementation: December 2012 |
Запланированный срок выполнения: декабрь 2012 года |
Cut-off date for determining assets and liabilities |
Последний срок для определения активов и обязательств |
Revised planned completion date for all project work |
Пересмотренный срок завершения всех работ по проекту |
Closing date for applications: 1 March 2015 |
Срок подачи заявлений: до 1 марта 2015 года |
Implementation date: Preliminary conclusions validated in April 2014 |
Срок осуществления: предварительные выводы проверены в апреле 2014 года |
She also asked the Committee to set a new date for the submission of the Congo's report, a date that would, in her view, be adequate for the proper preparation of the report. |
Она также просит Комитет установить новый срок представления доклада Конго, такой срок, который, на ее взгляд, необходим для качественной подготовки доклада. |
4.8 The JMCP shall ensure that the JTCP completes the tasks listed in Article 6 within 12 months from the date of its establishment. |
4.8 ОМКП обеспечит, чтобы СТКП выполнил задачи, поставленные в статье 6, в срок не позднее 12 месяцев со дня своего учреждения. |
The deadline for submitting claims expired on 3 December 2007, with claims filed after that date falling under the jurisdiction of the Kosovo courts. |
Конечный срок подачи претензий истек З декабря 2007 года, при этом претензии, заявленные после этого конечного срока, рассматривались уже в рамках юрисдикции судов Косово. |
Another representative said that consensus on the matter would be difficult to reach and that any decision on listing should be postponed to a later date. |
Один представитель отметил, что будет сложно достичь консенсуса по этому вопросу и что любое решение о включении должно быть отложено на более поздний срок. |
Note: Excludes funds held in trust; investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of purchase. |
Примечание: без учета средств, находящихся в доверительном управлении; инвестиции, относящиеся к категории эквивалентов денежных средств, имеют срок погашения три месяца с момента приобретения или меньше. |
The target date remains as last revised on the basis of the Umoja deployment schedule. |
Срок выполнения соответствует установленному после последнего пересмотра с учетом графика внедрения «Умоджи». |
Terms of execution: no fixed date, update as necessary. |
Сроки исполнения: срок не установлен, обновление по мере необходимости |
Executive summary: Multilateral Agreement 237 expires on 1 June 2016 and this document discusses ways of permitting the continued distribution of DoT pressure receptacles after that date. |
Существо предложения: Срок действия многостороннего соглашения 237 истекает 1 июня 2016 года, и в настоящем документе рассматриваются возможные способы обеспечения дальнейшего обращения сосудов под давлением, утвержденных Министерством транспорта, после этой даты. |
However, we noted that the target date for completion had been further pushed back by almost a year, to 30 June 2015. |
Однако мы отметили, что установленный для ее завершения срок был перенесен еще дальше почти на год - до 30 июня 2015 года. |
As at the due date for submissions, more than 40 responses to the survey had been received from a wide range of public and private sector stakeholders. |
В срок, установленный для представления ответов, было получено более 40 ответов от широкого круга государственных и частных заинтересованных сторон. |
The indicator for meeting this objective is the implementation at the scheduled date of the cost-of-living survey, which entails a reduction in the time between the scheduled date for the survey and its completion. |
Показателем выполнения этой задачи является осуществление обследования стоимости жизни в намеченный срок, что ведет к сокращению периода времени между намеченным сроком проведения обследования и его завершением. |