In four years the MDG target date will be upon us. |
Через четыре года наступит контрольный срок осуществления ЦРДТ. |
The persons in question must then leave the territory by the date indicated on the departure order. |
Иностранный гражданин, лицо без гражданства обязано покинуть территорию Туркменистана в срок, указанный в предписании о выезде. |
As of 31 October 2011 (the cut-off date for the present report), UNDP had implemented 60 audit recommendations. |
По состоянию на 31 октября 2011 года (крайний срок представления настоящего доклада) ПРООН выполнила 60 рекомендаций ревизоров. |
The Council deferred action on the nominations to a later date, when information on the nominees would be made available. |
Совет отложил принятие решения в отношении назначений на более поздний срок, когда поступит информация о предложенных кандидатах. |
It is expected to be the date of release by the manufacturer for initial usage plus the service life. |
Предполагается, что она будет исчисляться с учетом даты выхода с завода для первоначального использования плюс срок службы. |
The Committee recently submitted a request to the State Legislative Assembly to extend the submission date for its final report. |
Не так давно Комитет ходатайствовал перед Законодательным собранием штата о переносе даты представления его заключительного доклада на более поздний срок. |
The target year for the Strategic Approach is 2020 and there is a need to consider arrangements beyond that date. |
Срок действия Стратегического подхода заканчивается в 2020 году, и сейчас необходимо решить, какие механизмы потребуются после этой даты. |
The validity should be set as a function of the date when the examination is passed. |
Тогда срок действительности следовало бы устанавливать в зависимости от даты сдачи экзамена. |
However, the date of its introduction has been postponed indefinitely so that the Government can guarantee effective implementation. |
Тем не менее, дата его введения была отложена на неопределенный срок, чтобы дать возможность Правительству гарантировать его действенное проведение в жизнь. |
Consequently, the date set by the Commission for announcing the final results of all races has had to be adjusted several times. |
Поэтому несколько раз приходилось менять установленный Комиссией срок объявления окончательных результатов во всех избирательных округах. |
The Chairperson suggested that, in the absence of a consensus, consideration of the draft resolution should be deferred to a later date. |
Председатель предлагает ввиду отсутствия консенсуса отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздний срок. |
On that date, the detention was extended until 22 March 2011. |
В эту дату срок содержания под стражей был продлен до 22 марта 2011 года. |
The period of limitations is estimated from the date of commission of a crime up to the moment when a valid court decision is introduced. |
Срок давности рассчитывается с даты свершения преступления до момента вынесения имеющего законную силу судебного решения. |
Under this new contract, the delivery date was within a very short period of time which the seller sought to extend. |
Согласно этому новому договору поставка товара должна была произойти в очень короткий срок, который продавец хотел продлить. |
Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. |
Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок. |
The date of submission was extended to May 2009 for the States that completed early ratification. |
Теперь срок подачи представлений продлен до мая 2009 года для тех государств, которые уже завершили процесс ратификации. |
One representative suggested a cut-off date for the provision of information to the Methyl Bromide Technical Options Committee. |
Один представитель предложил установить предельный срок для представления информации Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила. |
The latter sum was paid within the date set. |
Эта сумма была выплачена в установленный срок. |
Others were of the view that such an evaluation date should not be set at this stage. |
Другие не считали необходимым устанавливать такой срок на данном этапе. |
Under article 5 of the Ottawa Convention, the date for completion of minefield clearance in Tajikistan is 1 April 2010. |
В соответствии со статьей 5 Оттавской конвенции срок окончания очистки минных полей для Таджикистана определён 1 апреля 2010 года. |
Governments undertook in 1995 to eliminate discriminatory laws, and in 2000 set a target date of 2005 to fulfill this undertaking. |
В 1995 году правительства обязались отменить дискриминационные законы, а в 2000 году установили предельный срок - 2005 год - для отмены таких законов. |
The permit should specify the date of its entry into force and the validity period (in accordance with relevant legislation). |
В разрешении должна указываться дата его вступления в силу и срок его действия (в соответствии с законодательством). |
There is no deadline or expiration date for this waiver. |
Предельный срок действия или дата истечения такого отказа от прав отсутствует. |
The presidential term of office is four years and begins on 27 January following the date on which the election is held. |
Срок президентских полномочий равен четырем годам и начинается с 27 января после даты проведения выборов. |
Enforcement pursuant to enforcement documents must be completed within two months of the date on which enforcement proceedings were initiated. |
Исполнение по исполнительным документам должно быть закончено в двухмесячный срок со дня возбуждения исполнительного производства. |