When Mr. Morra gave you that shot to make you immune to the side effects of the pill, he told you it comes with an expiration date. |
Когда мистер Морра дал тебе вакцину, чтобы привить иммунитет к побочным действиям таблетки, он предупредил, что у вакцины есть срок годности. |
Although the duration of the Special Committee's mandate is not defined by a set date, its first activity report was due by 15 August 1996. |
Хотя срок действия мандата Специального комитета не определен, первый доклад о проведенных мероприятиях должен был быть представлен к 15 августа 1996 года. |
Today, the General Assembly is being asked to extend the mandate of MICIVIH until the same date, 31 July 1997. |
Сегодня Генеральной Ассамблее предлагается продлить мандат МООНПГ на тот же самый срок, до 31 июля 1997 года. |
The notation of "target date" on table 4 was to be replaced with "deadline for preparation of report". |
Указание на "запланированную дату" в таблице 4 должно быть заменено указанием на "срок для подготовки доклада". |
According to Annex 10 to the 1949 Convention on Road Traffic, the period of validity of the IDP is one year from date of issue. |
В соответствии с приложением 10 к Конвенции о дорожном движении 1949 года срок действия МВУ составляет один год с даты его выдачи. |
In his interim report in 1993 the independent expert recommended that the year 2000 be set as a target date for achieving that objective. |
В своем промежуточном докладе в 1993 году независимый эксперт рекомендовал установить срок для достижения этой цели к 2000 году. |
and Lithuania, Submission due date 22 December 1995. |
и Литвы Срок представления сообщения - 22 декабря 1995 года. |
Based on this target date, the National Electoral Commission has completed its pre-electoral preparations, including drawing up a strategic plan, the timetable and the election budget. |
Ориентируясь на этот срок, Национальная избирательная комиссия завершила свои предвыборные подготовительные мероприятия, и в том числе составила стратегический план, график и бюджет выборов. |
This is the latest possible date for obtaining budget information in view of the fact that the document is required for submission for processing with a 10-week deadline. |
Это самый последний возможный срок получения бюджетной информации ввиду того, что этот документ должен представляться для обработки в течение 10-недельного срока. |
The new date for the review of the mandate by the Council is 4 April 2004. |
Новый срок рассмотрения его мандата в Совете - 4 апреля 2004 года. |
There was renewed controversy about the Stability and Growth Pact and the target date for achieving balanced budgets was postponed from 2004 to 2006. |
Возобновились споры в связи с Пактом стабильности и роста, и срок достижения сбалансированности бюджетов был отодвинут с 2004 года на 2006 год. |
If yes, please specify date of first planned revision and the length of the intervals: |
В случае положительного ответа, просьба указать срок первого запланированного пересмотра и продолжительность интервалов: |
The General Assembly was informed that the terms of office of the three judges would commence on a date to be determined by the President of the International Tribunal. |
Генеральной Ассамблее было сообщено, что срок полномочий этих трех судей начнется с даты, которая будет определена Председателем Международного трибунала. |
These excerpts do not indicate the date that the Civil Engineering Contract was executed or became effective. |
В этих отрывках не указывается ни срок подписания контракта "Сивил Инжениринг", ни начало работ по его осуществлению. |
In article 110, paragraph 1, he would favour a five-year period from the date of entry into force of the Statute before amendments could be proposed. |
В пункте 1 статьи 110 оратор поддерживает пятилетний срок с момента вступления Статута в силу, который должен предшествовать внесению поправок. |
Otherwise, the reason for any delay should be given and a new date for a reply indicated. |
В противном случае следует указывать причину задержки и новый срок представления ответа. |
In order to prevent disruption to programmes and undue hardship to the affected individuals, appointments expiring before 31 July 1997 will be extended only until that date. |
В целях недопущения срыва осуществления программ или создания неоправданных трудностей для затрагиваемого персонала назначения, срок действия которых истекает до 31 июля 1997 года, будут продлеваться лишь до указанной даты. |
The army had not conducted any cordon or search operation at the date and place in question. |
Армия не проводила никаких операций в указанном месте и в указанный срок. |
At the same meeting, the Special Committee decided to postpone to a future date the election of the two Vice-Chairmen pending the outcome of the related consultations. |
На этом же заседании Специальный комитет постановил отложить на более поздний срок выборы двух заместителей Председателя до завершения соответствующих консультаций. |
The validity of this certificate of approval expires on. (date) |
Срок действия настоящего свидетельства о допущении истекает (дата) |
Class; - Size/Style Classification; - Crop year {optional}; - "Best before" followed by the date. |
Сорт; - калибр; - год сбора урожая {факультативно}; - "срок годности" с указанием даты. |
The deadline for reply, in conformity with the revised methods of work, was 90 days from the date of transmittal of the letter. |
В соответствии с пересмотренными методами работы крайний срок для представления ответа составлял 90 дней, считая с даты направления письма. |
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. |
Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам. |
Further discussion of the provision would be deferred until a later date. |
дальнейшее обсуждение данного положения будет отложено на более поздний срок. |
Assessments issued in December, whose 30-day due date period fell in the following year, were not included for that purpose. |
В эти расчеты не включаются взносы, начисленные в декабре и 30-дневный срок выплаты которых истекает в следующем году. |