Another consultative meeting on small arms, originally scheduled for 16 October, has also been postponed until a later date. |
Другое консультативное заседание по стрелковому оружию, первоначально запланированное на 16 октября, также откладывается на более поздний срок. |
The mission will be rescheduled for a later date. |
Миссия будет перенесена на более поздний срок. |
The certificate is to be renewed for periods of three years after this date. |
После этой даты срок действительности свидетельства продлевается на трехлетние периоды. |
A declarative patent has a term of six years from the date of application. |
Срок действия декларационного патента составляет шесть лет с даты подачи заявки. |
For example, the country of origin of each mine type, year of production, and shelf-life expiry date of any anti-personnel mines retained. |
Например: страна происхождения каждого типа мины, год производства и срок годности любых сохраненных противопехотных мин. |
This date was extended to 31 December 2001 in the Human Rights Amendment Act 1999. |
В Законе о внесении поправок в Закон о правах человека 1999 года этот срок был продлен до 31 декабря 2001 года. |
Handbook on Criminal Justice Statistics - expected publication date 2001 |
"Руководство по статистике уголовного правосудия" ожидаемый срок издания: 2001 год |
A target date of October 2001 has already been established for the appointment of the commissioners. |
Был уже установлен срок в октябре 2001 года для назначения членов комиссии. |
The issue of claim preparation costs is to be resolved by the Governing Council at a future date. |
Вопрос о расходах на подготовку претензии будет решен Советом управляющих в более поздний срок. |
Receipt of the further pledged contributions of the European Union of 35 million euros will extend that date to September 2000. |
Поступление дополнительно объявленных взносов Европейского союза в размере 35 млн. евро отодвинет этот срок до сентября 2000 года. |
Although that date was drawing near, the targets still seemed remote. |
Хотя этот срок приближается, поставленные цели все еще кажутся отдаленными. |
At the second meeting of its organizational session for 2001, the Council decided to defer consideration of the item to a later date. |
На втором заседании в рамках своей организационной сессии 2001 года Совет постановил перенести рассмотрение данного пункта на более поздний срок. |
The Commission has to reach a decision within three months from the date of receipt of the application. |
Комиссия обязана принять соответствующее решение в трехмесячный срок с даты получения ходатайства. |
The party asserting that a specific date or period for delivery has been agreed upon has to prove such agreement. |
Сторона, утверждающая, что конкретная дата или срок поставки были согласованы, должна доказывать наличие такого соглашения20. |
Each licence is valid for an indefinite period; it must be re-registered three years after the date of issuance. |
Лицензии выдаются на неограниченный срок, но через три года после даты выдачи подлежат перерегистрации. |
The Chairman sought additional responses for a more representative survey and extended the closing date for comments to 7 April. |
Председатель запросил дополнительные ответы для повышения репрезентативности обследования и продлил крайний срок представления замечаний до 7 апреля. |
Upon request of the buyer, the shipping date was extended. |
По просьбе покупателя дата отправки была перенесена на более поздний срок. |
We hope that it will be followed by national elections, with the date to be decided by consensus among the parties concerned. |
Мы надеемся, что после них будут проведены национальные выборы, срок проведения которых будет определен консенсусом соответствующими сторонами. |
The required measures should be taken in the six months following the date of the request. |
Соответствующие необходимые меры должны быть приняты в шестимесячный срок после даты направления требования. |
In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. |
На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
The works were to be completed within a period of 30 months from the date of fulfilment of the conditions precedent specified in the contract. |
Работы подлежали завершению в 30-месячный срок с даты выполнения оговоренных в контракте предварительных условий. |
Only 15 replies had been received by that date. |
В установленный срок было получено лишь 15 ответов. |
The approximate target date is end 2001. |
Ориентировочный срок намечен на конец 2001 года. |
The CHAIRPERSON noted that the date due for Australia's fifth periodic report would have to be added when decided. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что после принятия решения нужно будет добавить срок представления пятого периодического доклада Австралии. |
The abolition of the death penalty was a long-term objective and no date had been set for the time being. |
Отмена смертной казни является задачей на долгосрочный период, и никакой срок для этого пока не установлен. |