| Another consultative meeting on small arms, originally scheduled for 16 October, has also been postponed until a later date. | Другое консультативное заседание по стрелковому оружию, первоначально запланированное на 16 октября, также откладывается на более поздний срок. |
| The mission will be rescheduled for a later date. | Миссия будет перенесена на более поздний срок. |
| The certificate is to be renewed for periods of three years after this date. | После этой даты срок действительности свидетельства продлевается на трехлетние периоды. |
| A declarative patent has a term of six years from the date of application. | Срок действия декларационного патента составляет шесть лет с даты подачи заявки. |
| For example, the country of origin of each mine type, year of production, and shelf-life expiry date of any anti-personnel mines retained. | Например: страна происхождения каждого типа мины, год производства и срок годности любых сохраненных противопехотных мин. |
| This date was extended to 31 December 2001 in the Human Rights Amendment Act 1999. | В Законе о внесении поправок в Закон о правах человека 1999 года этот срок был продлен до 31 декабря 2001 года. |
| Handbook on Criminal Justice Statistics - expected publication date 2001 | "Руководство по статистике уголовного правосудия" ожидаемый срок издания: 2001 год |
| A target date of October 2001 has already been established for the appointment of the commissioners. | Был уже установлен срок в октябре 2001 года для назначения членов комиссии. |
| The issue of claim preparation costs is to be resolved by the Governing Council at a future date. | Вопрос о расходах на подготовку претензии будет решен Советом управляющих в более поздний срок. |
| Receipt of the further pledged contributions of the European Union of 35 million euros will extend that date to September 2000. | Поступление дополнительно объявленных взносов Европейского союза в размере 35 млн. евро отодвинет этот срок до сентября 2000 года. |
| Although that date was drawing near, the targets still seemed remote. | Хотя этот срок приближается, поставленные цели все еще кажутся отдаленными. |
| At the second meeting of its organizational session for 2001, the Council decided to defer consideration of the item to a later date. | На втором заседании в рамках своей организационной сессии 2001 года Совет постановил перенести рассмотрение данного пункта на более поздний срок. |
| The Commission has to reach a decision within three months from the date of receipt of the application. | Комиссия обязана принять соответствующее решение в трехмесячный срок с даты получения ходатайства. |
| The party asserting that a specific date or period for delivery has been agreed upon has to prove such agreement. | Сторона, утверждающая, что конкретная дата или срок поставки были согласованы, должна доказывать наличие такого соглашения20. |
| Each licence is valid for an indefinite period; it must be re-registered three years after the date of issuance. | Лицензии выдаются на неограниченный срок, но через три года после даты выдачи подлежат перерегистрации. |
| The Chairman sought additional responses for a more representative survey and extended the closing date for comments to 7 April. | Председатель запросил дополнительные ответы для повышения репрезентативности обследования и продлил крайний срок представления замечаний до 7 апреля. |
| Upon request of the buyer, the shipping date was extended. | По просьбе покупателя дата отправки была перенесена на более поздний срок. |
| We hope that it will be followed by national elections, with the date to be decided by consensus among the parties concerned. | Мы надеемся, что после них будут проведены национальные выборы, срок проведения которых будет определен консенсусом соответствующими сторонами. |
| The required measures should be taken in the six months following the date of the request. | Соответствующие необходимые меры должны быть приняты в шестимесячный срок после даты направления требования. |
| In practice the period was sometimes renewed after the expiry date without a new application by the investigating magistrate. | На практике такой срок иногда продлевался и после истечения трех месяцев без нового решения следственного судьи. |
| The works were to be completed within a period of 30 months from the date of fulfilment of the conditions precedent specified in the contract. | Работы подлежали завершению в 30-месячный срок с даты выполнения оговоренных в контракте предварительных условий. |
| Only 15 replies had been received by that date. | В установленный срок было получено лишь 15 ответов. |
| The approximate target date is end 2001. | Ориентировочный срок намечен на конец 2001 года. |
| The CHAIRPERSON noted that the date due for Australia's fifth periodic report would have to be added when decided. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что после принятия решения нужно будет добавить срок представления пятого периодического доклада Австралии. |
| The abolition of the death penalty was a long-term objective and no date had been set for the time being. | Отмена смертной казни является задачей на долгосрочный период, и никакой срок для этого пока не установлен. |