Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
Closing date of payment - the closing date of payment is the last date for settling a bill. Payments that arrive later than this date will incur a fine, even if the line has been deactivated. Крайний срок оплаты - вне зависимости от того, открыта или закрыта ваша линия, если платежи будут произведены позже этой даты, то на вас будет наложен штраф.
Because the actual date of termination of the mandate was not set until 26 April, the Canadian Government considered that there was insufficient time to organize the mission and asked for it to be deferred to a later date. Поскольку его мандат действовал до 26 апреля, правительство Канады сочло, что он не располагает достаточным временем для организации поездки, и выразило пожелание перенести ее на более поздний срок.
The reference files and records mentioned in paragraphs I and II of this article shall be kept during a minimum period of five years, counted from the date the account is closed or the date the transaction is concluded. Реестры, указанные в пунктах I и II данной статьи, должны храниться не менее пяти лет с момента закрытия счета или завершения сделки, этот срок может быть продлен по распоряжению соответствующего компетентного органа.
By decision SC-4/3, the Conference of the Parties extended the expiration date of the review process to 2015. В решении СК-4/3 Конференция Сторон продлила срок окончания процесса пересмотра до 2015 года.
They are attached to base keys and prolong their subscription date. Автоматически привязываются к базовым лицензиям того же типа, продляя срок их подписки.
Everything is being done politically and logistically, and with the well-appreciated support of the United Nations, to honour that date. В политическом и материально-техническом планах и при поддержке, которую мы высоко ценим, Организацией Объединенных Наций делается все для того, чтобы уложиться в указанный срок. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Франции.
These uncoordinated metadata will be placed on a 'tolerated list', having an expiry date, which is at the maximum two years later. Такие нескоординированные метаданные заносятся в перечень допусков на определенный срок, который может составлять максимум два года.
Eligibility for courses - for those who have not studied in a course previously is 10 years from the date of aliyah. Право на помощь в получении общественного жилья - для тех, кто признан имеющим право на такое жильё, срок действия этого права на сегодняшний день составляет 15 лет со дня репатриации.
He predicted the exact date and hour he would die which would come to pass. День последний пришел и Дардании неизбежимый Гибельный срок.
Thus, no target date can be set and it is unclear when the recommendation will be considered by the Board as having been implemented. Поэтому невозможно установить срок выполнения этой рекомендации и неясно, когда Комиссия сочтет ее выполненной.
Maternity and obligatory leave with pay is taken from the date of cessation of work and for a period of not less than six weeks subsequent to the date of delivery as certified by the competent official bodies. Обязательный оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется с даты прекращения работы на срок не менее шести недель с даты рождения ребенка, удостоверенной компетентными официальными органами.
If the above notice is not given on time, the employee will lose the right to avail herself of the greater part of her maternity leave and would only be entitled to the date in which the delivery occurs and five weeks following this date. Если вышеуказанное уведомление не подается в срок, то сотрудница теряет право воспользоваться большей частью своего отпуска по беременности и родам и будет иметь право уйти в отпуск только в день родов и взять следующие пять недель отпуска.
On the subject of M129 it was noted that the agreement was no longer required after 27 June 2003 (the date of its entry into force) and that it could therefore lapse on that date. По поводу соглашения М129 было отмечено, что необходимость в этом соглашении отпадет начиная с 27 июня 2003 года (т.е. с даты вступления в силу соответствующих поправок) и что таким образом срок его действия может истечь к этой дате.
In counsel's view, the State party should be required to bring its legislation into line with the Covenant, inter alia by establishing a legal maximum limit for detention between the date of committal for trial by the indictments division and the date of the trial itself. По мнению адвоката, следовало бы потребовать от государства-участника привести свое уголовное законодательство в соответствие с Пактом, установив, в частности, законный максимальный срок содержания под стражей между датой постановления обвинительной палаты о передаче дела в суд и датой слушания дела в суде.
As a result, each plaintiff was to be paid 1,170,000 pesos, and this sum was to be adjusted from the date of the complaint to the date of payment, and interest paid at the legal rate. Ввиду этого каждому из истцов надлежало возместить сумму в размере 1170000 песо, подлежавшую индексации с момента предъявления иска и до даты фактической выплаты, с прибавлением нормативно установленных процентов за тот же срок.
3.11.2 In the list delete "use-by date" and add "slaughter date" 3.11.2 Исключить из перечня позицию "предельный срок хранения" и добавить позицию "дата убоя"
The rig 142 lease agreement had a shorter three-year term, also running from the spud date. Соглашение об аренде буровой установки 142 было заключено на три года, и его срок действия также начинался в "момент забуривания".
The total time from the date of acceptance of the TIR Carnet by the Customs office of departure or entry (en route) untill the date of sending the necessary documents to the central body shall not exceed six months. Общий срок от момента оформления книжки МДП в таможне отправления (ввоза) до высылки в центральный орган всех необходимых документов не должен превышать шести месяцев.
Forward purchasing involves entering into contracts with banks for the delivery at a future date of a specific amount of one currency that will be paid for on the future date with another currency at an exchange rate fixed within the contract. Помимо покупки на срок, ФАО также имеет специальный резерв в объеме в пределах 5 процентов объема бюджета, который используется, в частности, для финансирования дополнительных расходов, возникающих вследствие изменения валютных курсов.
The Pakistan delegation would have wished that the date for their admission would have been at the 664th meeting, or at least today, and not "at the earliest possible date to be decided by the Conference". Пакистанская делегация предпочла бы, чтобы они были приняты на 664-м заседании или, по крайней мере, сегодня, а не "в наикратчайший срок, который будет определен Конференцией".
All Matt's bits of rough have a sell by date you know. Просто твой срок годности подошёл к концу.
The amount is repaid within a period of not more than nine months, as from one month after the date when the finance is provided. Срок погашения кредита составляет не более девяти месяцев, а его выплата начинается через месяц после предоставления.
The expiry date of the case is drawing close, and she wants it solved. Скоро истекает срок давности перступления, и она хочет раскрыть это дело.
As a result, the equipment in many centres is out of date, even obsolete. По этой причине оборудование во многих центрах устарело или просто отслужило свой срок.
20 AZN: units - 5500, expiry date - 180 days, subscription period - 300 days. Срок загрузки SimSim-карты неограничен. Вы можете загрузить приобретенную карту в любое время.