Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
The Committee deferred the election of the candidate from the Group of African States as Vice-Chair of the Committee to a later date. Комитет перенес на более поздний срок выборы заместителя Председателя Комитета, кандидатура которого будет выдвинута Группой африканских государств.
The technical team and the Group considered that time frame to be extremely ambitious and, ultimately, the Ivorian committee realized that the date would not be achieved. Техническая группа и Группа сочли такой временной интервал совершенно нереалистичным, и в конечном итоге Ивуарийский комитет согласился с тем, что этот срок невозможно будет соблюсти.
For example, owing to delays in the provision of building materials by UNMISS, only 18 of a planned 50 accommodation projects were finished by the planned completion date of June 2012. Например, из-за задержек с доставкой строительных материалов МООНЮС лишь 18 из запланированных 50 проектов строительства жилых помещений были завершены в срок - к июню 2012 года.
The target date for full implementation of this recommendation is 30 June 2015, when the budget proposal for 2016-2017 will be presented to Member States Установленный срок полного выполнения этой рекомендации - 30 июня 2015 года, когда государствам-членам будет представлено бюджетное предложение на 2016 - 2017 годы
Implementation date: First phase based on the preliminary assessment by June 2014, then ongoing Срок осуществления: первый этап на основе предварительной оценки планируется завершить к июню 2014 году; затем на постоянной основе
With the MDG target date approaching, it was time to develop new frameworks building on the successes and lessons learned from the MDG process to reflect evolving contexts and unique circumstances. Установленный срок выполнения ЦРТ приближается, а потому необходимо разработать новые рамочные программы на основании успехов и уроков, извлеченных в ходе процессов по выполнению ЦРТ, в которых бы принимались во внимание изменяющиеся условия и конкретные обстоятельства.
The Council then proceeded to elect one member, by secret ballot, from among the candidates nominated by Governments for a term of office beginning on the date of election and expiring on 1 March 2017. Затем Совет приступил к избранию путем тайного голосования одного члена из числа выдвинутых правительствами кандидатов на срок полномочий, начинающийся с даты проведения выборов и заканчивающийся 1 марта 2017 года.
Having obtained the required majority and the largest number of votes, Alejandro Mohar Betancourt (Mexico) was declared elected for a term beginning on the date of election and expiring on 1 March 2017. Алехандро Моар Бетанкурт (Мексика), получивший требуемое большинство и наибольшее число голосов, был объявлен избранным на срок, начинающийся с даты проведения выборов и заканчивающийся 1 марта 2017 года.
The Commission decided to defer to a later date the election of the Rapporteur and the remaining Vice-Chairs from the African States and the Western European and Other States. Комиссия постановила отложить на более поздний срок выборы докладчика и остальных заместителей Председателя от африканских государств и западноевропейских и других государств.
The President of the Council made a statement, in the course of which he announced that action on the draft decision was postponed to a later date. Председатель Совета сделал заявление, в ходе которого он объявил, что принятие решения по проекту решения было отложено на более поздний срок.
Those who opt for the first choice (limited duration) are thinking about the essentially evolutionary nature of international society, so that whatever is agreed in a treaty on a certain date is not set in stone, becoming an impediment to subsequent advances in the future. Сторонники первого варианта (ограниченный срок действия) исходят из того, что с учетом преимущественно эволюционного характера международного сообщества, договоренности, достигнутые на определенную дату, не являются чем-то незыблемым и что в будущем они могут стать препятствием для дальнейшего прогресса.
Many of the communities that the Group has visited over the past 12 months continue to maintain the basics of that system, even though all the documentation and licences are out of date. Во многих общинах, которые Группа посетила за последние 12 месяцев, продолжают сохраняться базовые элементы этой системы, хотя срок действия всех документов и лицензий уже истек.
May a suitable test tube be used to measure the concentration of a toxic substance in an area if its use-by date has expired? Можно ли использовать подходящую пробирку, срок годности которой истек, для измерения концентрации токсичного вещества в помещении?
The papers may be issued for admission to one country or several countries with a specified maximum period of validity of one year from date of issue (Article 6). Эти документы могут выдаваться для ввоза на территорию одной страны либо нескольких стран и имеют ограниченный максимальный срок действительности, составляющий один год со дня их выдачи (статья 6).
A participant in the Fund on 31 December 1966 whose service has been continuous since that date shall be entitled to a retirement benefit under article 28 of these Regulations notwithstanding that his or her contributory service was less than five years. Участник Фонда по состоянию на 31 декабря 1966 года, который с указанной даты находился на непрерывной службе, имеет право на пенсию согласно статье 28 настоящих Положений, несмотря на то, что его зачитываемый для пенсии срок службы составлял менее пяти лет.
He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период.
The review was carried out at the meeting of the Working Group on 10 June 2013, during which no objections were presented and his term was confirmed until the date in question. Такой пересмотр был проведен на заседании Рабочей группы 10 июня 2013 года, в ходе которого возражений заявлено не было, в результате чего срок его полномочий был подтвержден до указанной даты.
Mr. Ravindra will serve for the remainder of the term of Mr. Rajan, namely from the date of election until 15 June 2017. Г-н Равиндра отслужит срок, остававшийся гну Раджану, а именно с даты избрания до 15 июня 2017 года.
5.3 In its rulings, the Constitutional Court ordered that all accessible and available information on missing relatives be transmitted to the authors no later than 30 days from the date of receipt of the rulings. 5.3 В своих решениях Конституционный суд обязал предоставить авторам всю доступную и имеющуюся информацию об их пропавших родственниках в 30-дневный срок с даты получения соответствующих решений.
Unemployment benefits may not be paid for more than 26 calendar weeks during each 12-month period following the date of registration for such benefits with the labour, employment and social protection agencies. Срок выплаты пособия по безработице не может превышать 26 календарных недель в течение каждого 12-месячного периода, исчисленного со дня регистрации в органах по труду, занятости и социальной защите.
Since 2008, the World Bank has administered a multi-donor trust fund in the amount of $31 million for the implementation of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme, for which the disbursement end date has been extended to June 2016. С 2008 года Всемирный банк осуществляет управление многосторонними донорскими целевыми средствами в объеме 31 млн. долл. США на цели осуществления Комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке, по которой конечный срок выплат был продлен до июня 2016 года.
However, since then, there have been no developments in any of the outstanding cases and the announced completion date of December 2013 will not be met. Однако с того времени никаких событий в обработке оставшихся дел не происходило и объявленный срок завершения работы - декабрь 2013 года - соблюден не будет.
Meetings held in period covered (date(s), venue) Совещания, проведенные за охватываемый период (срок(и), место)
(c) The date by which the information was required to be publicly accessible (с) Срок, к которому информация должна быть доступной для общественности
As the deadline date for achieving the MDGs, 2015, is approaching, a debate on the framework for international development beyond 2015 has already been initiated. Поскольку 2015 год, т.е. срок достижения ЦРТ, приближается, уже начало проводиться обсуждение рамок международного развития на период после 2015 года.