Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
Owing in part to the low turnout in Northern Sudan, the Commission extended the registration period by seven days, until 8 December, without changing the date of the referendum. Отчасти из-за низкой явки в Северном Судане Комиссия продлила срок регистрации на семь дней, до 8 декабря, не изменив при этом дату референдума.
A temporary or fixed-term appointment shall expire automatically and without prior notice on the expiration date specified in the letter of appointment. Rule 9.5 Срок действия временного или срочного контракта истекает автоматически и без предварительного уведомления по наступлении даты истечения, указанной в письме о назначении.
In addition, article 23 of the Limitation Convention stipulates that a limitation period shall in any event expire not later than ten years from the date on which it commenced to run. Кроме того, статье 23 Конвенции предусмотрено, что срок исковой давности в любом случае истекает не позднее чем через 10 лет со дня, когда началось его течение.
These protests gradually decreased after the Government resigned; a new Government took over, and a date was set for a general election that was held in May 2009. Эта волна протестов постепенно спала после отставки правительства; затем было сформировано новое правительство и был назначен срок проведения всеобщих выборов, которые состоялись в мае 2009 года.
Regarding outstanding recommendations, the substantial progress made so far on all remaining recommendations is a strong indication that OHCHR will meet its implementation target date at the end of 2011. Что касается невыполненных рекомендаций, значительный прогресс, которого удалось добиться до настоящего времени по выполнению всех остальных рекомендаций, прямо свидетельствует о том, что в конце 2011 года УВКПЧ выполнит поставленные задачи в установленный срок.
Subsequently, the seller agreed to postpone the shipment, and extended the L/C issuance date, but the buyer continued to assert price issues and other issues. После этого продавец согласился отложить поставку и продлил срок для выставления аккредитива, однако покупатель продолжал оспаривать цену и ряд других условий.
The buyer's representative stated that, for convenience, the contract would keep the same wording and the delivery date could be extended if necessary. Представитель покупателя заявил, что текст договора будет для удобства оставлен без изменений, а дату поставки можно будет при необходимости перенести на более поздний срок.
At the same meeting, the Commission decided to postpone the election of the other members of the Bureau to a later date. На том же заседании Комиссия постановила отложить избрание других членов Бюро на более поздний срок.
In France, research had been initiated to determine the influence of the crop year on the "best before" date, and consultations with industry were ongoing. Во Франции начато исследование с целью определения влияния года сбора урожая на "срок годности", в связи с чем промышленностью уже ведутся соответствующие консультации.
The term of office of the members of the SPT shall begin on 1 January of the year after the date of their election by the meeting of the States Parties. Срок полномочий членов ППП начинается с 1 января следующего за их избранием на совещании государств-участников года.
There were just two years of the Decade left and the 2015 target date for the Education for All goals and the Millennium Development Goals was also approaching. Кроме того, приближается установленный срок достижения в 2015 году целей программы «Образование для всех» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While barriers and obstacles faced many countries seeking to meet the target date of 2015, the international community must make a commitment to a shared effort to attain the Goals and to improve the lives of people around the world. Помехи и препятствия стоят на пути многих стран, пытающихся уложиться в установленный срок - 2015 год, поэтому международное сообщество должно взять на себя обязательство предпринять совместные усилия по достижению Целей и улучшению жизни людей во всем мире.
In its decision 2007/260, the Council decided to postpone further consideration of the application of intergovernmental organization International Emergency Management Organization for observer status with the Council to a later date. В своем решении 2007/260 Совет постановил вновь отложить на более поздний срок рассмотрение заявления межправительственной организации Международная организация по управлению чрезвычайными ситуациями с просьбой о предоставлении ей статуса наблюдателя при Совете.
The date for the submission of revised offers was proposed to be set for 15 October, and that for the final draft schedules for 1 December. Срок для представления пересмотренных предложений предлагалось назначить на 15 октября и для представления окончательных проектов списков - на 1 декабря.
As stated in each completion strategy report since 2004, such events have an impact on the date by which trials can be completed. Как указывалось в каждом докладе о стратегии завершения работы с 2004 года, такие события влияют на срок возможного завершения судебных процессов.
He further requests the extension of his own term of office until 31 December 2014, the date by which the Tribunal is expected to complete all its work. Он просит далее продлить его собственный срок полномочий до 31 декабря 2014 года - предположительной даты завершения Трибуналом всей своей работы.
He was in favour of retaining recommendations 61 and 62 on condition that the time period for amendment of the registration began on the date on which the secured creditor acquired knowledge of the change. Оратор выступает за сохранение рекомендаций 61 и 62 при условии, что срок, отведенный для внесения поправки в зарегистрированное уведомление, начинается с даты, когда обеспеченный кредитор получил сведения об этом изменении.
Under the laws of many jurisdictions, the note would have to be presented for payment on its maturity date in order to preserve the holder's recourse against an endorser. Согласно законодательству во многих юрисдикциях, вексель должен быть представлен к оплате в срок его погашения, с тем чтобы сохранить право оборота держателя на индоссанта.
As you are fully aware, Egypt was among those five countries elected to fill the only vacant seat for Africa in the Joint Inspection Unit beginning on the aforementioned date. Как Вам хорошо известно, Египет избран в числе этих пяти стран для заполнения единственного вакантного места для государств Африки в составе Объединенной инспекционной группы на срок, начинающийся с вышеуказанной даты.
The deadline for Member States to be considered having made payment in full and on time is 120 days after the date of issuance of assessments. Крайний срок, который государствам-членам необходимо соблюсти, чтобы считаться полностью и своевременно произведшими платеж, составляет 120 дней с даты начисления им взноса.
All items in the present programme have a termination date of 2008, so that any aspect of the programme may be modified if necessary. Срок осуществления всех элементов нынешней программы истекает в 2008 году, в связи с чем в любой из них при необходимости могут быть внесены изменения.
The Member States were informed that, at the request of the sponsor, consideration of agenda item 45 (The role of the United Nations in promoting a new global human order) had been postponed to a later date. Государствам-членам сообщили, что по просьбе автора рассмотрение пункта 45 повестки дня (Роль Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка) было перенесено на более поздний срок.
Second, the secretariat will retrieve and separate the approximately 40,000 category C claim files with a disposal date during the years 2009 to 2014 for disposal at the scheduled time. Во-вторых, секретариат изымет из хранения и выделит примерно 40000 файлов о претензиях категории С, срок хранения которых истекает в период 2009 - 2014 годов, с целью их уничтожения в соответствующее время.
The Law also requires FDA to present a bill for wildlife conservation and protection to the Legislature within one year of the effective date of the Forestry Reform Law. Кроме того, УЛХ должно представить в законодательный орган законопроект о сбережении и охране ресурсов дикой природы в годичный срок с даты вступления в силу Закона о реформе лесного хозяйства.
Target date: Fourth quarter of 2013, at the completion of the capital master plan. Срок выполнения: четвертый квартал 2013 года, по завершении осуществления генерального плана капитального ремонта