| You can also choose the price you pay as well as the date and time of delivery. | Теперь у вас есть возможность самостоятельно установить срок выполнения и цену заказа. |
| Long-term loans available - the maximum loan period is one month before the expiry date of your deposit agreement (i.e. | Возможность получения долгосрочного кредита - максимальный срок окончания кредита может быть за месяц до истечения срока депозитного договора (т.е. |
| The operational period is scheduled for August 1, 2019, the date of final commissioning on December 1, 2019. | Срок начала эксплуатации назначен на 1 августа 2019 года, дата окончательной сдачи в эксплуатацию 1 декабря 2019 года. |
| Rent of the farmstead on the departure date ends at 12:00 a.m. (unless otherwise agreed). | В день отъезда срок аренды усадьбы истекает в 12.00 час. (если не условлено иначе). |
| Have you checked the sell-by date on those? | Ты проверил срок годности на них? |
| It's a couple weeks past its expiration date, so it's got a bit of a kick. | Его срок годности прошёл уже пару недель назад, поэтому можно захмелеть. |
| Which lasts longer than diesel but still has an expiration date. | которое хранится дольше дизельного, но всё равно имеет срок годности. |
| I think it has been past the due date. | Думаю, что срок оплаты уже прошёл. |
| The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
| The earliest possible date for entry into force two years after opening for signature will consequently be missed. | Первоначально возможный установленный срок вступления ее в силу через два года, видимо, не будет соблюден. |
| It has also made an appeal to all other States to consider ratifying or acceding to the Convention at the earliest possible date. | Он также обратился ко всем другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции или присоединении к ней в возможно короткий срок. |
| The Working Group on Special Service Agreements (SSAs) has revised its target date for the completion of the SSA guidelines to December 1994. | Рабочая группа по соглашениям о специальных услугах (ССУ) перенесла срок завершения работы над руководящими принципами ССУ на декабрь 1994 года. |
| We should accelerate the treaty negotiations in order to meet the target date in view of the many points still remaining undefined. | И чтобы уложиться в заданный срок, нам следует ускорить переговоры по договору ввиду того, что пока еще не определены многие положения. |
| My delegation sincerely hopes that the present members of the CD will exert their utmost efforts to settle this problem at the earliest possible date. | Моя делегация искренне надеется, что нынешние члены КР предпримут максимум усилий к тому, чтобы в наикратчайший срок урегулировать эту проблему. |
| That date, however, has been deferred as explained in paragraph 16 above by the decision of the Meeting of States Parties. | Однако этот срок был продлен, о чем говорится в пункте 16 выше, в соответствии с решением Совещания государств-участников. |
| Despite the fact that the final date for submissions had expired ten weeks earlier, replies were still coming in at the time of the meeting. | Хотя срок на представление ответов истек десятью неделями ранее, на момент совещания ответы все еще продолжали поступать. |
| Action taken: Municipal and local elections have been postponed to a later date yet to be announced. | Принятые меры: выборы в муниципальные и местные органы власти были перенесены на более поздний срок, который пока не объявлен. |
| Instead, your Government expressed its view that it would be more appropriate for me to postpone my visit to a later date. | Вместо этого Ваше правительство выразило мнение, что было бы более уместно отложить мой визит на более поздний срок. |
| The sub-lease agreement started on 5 May 1992 and the expiration date is 29 September 1997. | Срок действия субарендного соглашения, которое начало действовать 5 мая 1992 года, истекает 29 сентября 1997 года. |
| The term of the lease runs from the date on which possession was taken by the University until 26 February 2009. | Срок аренды - со дня принятия Университетом земли в свое владение до 26 февраля 2009 года. |
| The rule governing sentences of six months to one year is the same, except that the date of provisional release is calculated differently. | Для осужденных на срок от шести месяцев до одного года действует то же правило, с той разницей, что дата условного освобождения рассчитывается иначе. |
| A termination date for the mandate of operations should therefore be set, after which financial responsibility should pass to the parties involved. | Поэтому следует устанавливать предельный срок действия мандата операций, после наступления которого финансовая ответственность должна переходить на стороны, участвующие в конфликте. |
| He therefore suggested that the question should be deferred until a later date. | Поэтому оратор предлагает перенести рассмотрение этого вопроса на более поздний срок. |
| All signatories must give the highest priority to ensuring that the implementation date of 1 January 1995 was met. | Все государства, подписавшие эти соглашения, должны уделять самое приоритетное внимание обеспечению того, чтобы соглашения вступили в силу в срок - 1 января 1995 года. |
| What's the date on them, man? | Какой у них срок годности, чувак? |