Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
They felt that this should be restricted and a cut off date should be set after which no more informal documents would be accepted. По ее мнению, необходимо ограничить число документов и установить предельный срок, по истечении которого неофициальные документы приниматься не будут.
I also indicated that letters of credit would be extended for up to 10 months from the current expiry date. Я также указал, что срок действия таких аккредитивов будет продлен на период до 10 месяцев начиная с нынешней даты их истечения.
The term of office for Supreme Court judges is seven years from the date on which they take the oath of office, and they may be re-elected. Срок пребывания членов Верховного суда в должности составляет семь (7) лет после даты принесения присяги, с последующим правом быть переизбранными.
The deadline for issuance of visas is the date of expiry of the certificate that the firm employing a driver is an authorized transport operator. Срок выдачи визы водителю согласуется со сроком окончания действия свидетельства о допуске его транспортной фирмы к международным перевозкам.
The target date for membership has already been delayed from July 2004 until July 2005. Запланированный срок принятия в члены уже перенесен с июля 2004 года на июль 2005 года.
The European Union was not convinced that the deadline of 9 December 2005 represented a realistic end date for the Committee's work. Европейский союз не убежден в том, что конечный срок, 9 декабря 2005 года, является реалистичной датой окончания работы Комитета.
All other metadata are uncoordinated metadata, but will be included in the metadata server, be it with an expiry date. Все другие метаданные являются нескоординированными метаданными и заносятся на сервер метаданных на установленный срок.
We have therefore had no choice but to postpone to a later date the decisions we should have made. Поэтому у нас не было никакого выбора, кроме как отложить на более поздний срок принятие решений, которые мы должны были бы принять.
The informal consultations of the Second Committee, scheduled for today, 19 November 2003, at 3 p.m., have been postponed to a later date. Второй комитет Неофициальные консультации Второго комитета, запланированные на сегодня, 19 ноября 2003 года, 15 ч. 00 м., были перенесены на более поздний срок.
If I hear no objection, the Assembly will postpone its consideration of this report to a later date to be announced. Если не будет возражений, я буду считать, что Ассамблея отложит рассмотрение этого доклада на более поздний срок, о котором будет сообщено.
Many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, have little chance of achieving the Millennium Development Goals by the target date, unless significant additional resources are made available. Многие развивающиеся страны, особенно в Африке к югу от Сахары, не питают особых надежд на достижение в срок целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не будут выделены существенные дополнительные ресурсы.
The period for presenting a plea of compensation for losses and damages before a competent court shall begin on the effective date of the Amnesty Law. Срок подачи в компетентный суд ходатайства о выплате компенсации за убытки и ущерб устанавливается с даты вступления в силу Закона об амнистии.
The term of office for the elected members shall therefore commence on the date of the completion of the election and expire after three years thereafter. Таким образом срок полномочий избранных членов начинается с даты завершения выборов и заканчивается по истечении трех лет.
The Deputy Procurator-General and the Chief Military Procurator could extend custody by up to 9 months from the date of remand in custody. Заместитель Генерального прокурора и Главный военный прокурор могут продлевать срок содержания под стражей до 9 месяцев с даты заключения.
Contrary to what was stated in the report, the project's scheduled completion date was September 2003. В отличие от того, что сказано в докладе, срок окончания проекта запланирован на сентябрь 2003 года.
March 8 - Target date for the completion of the well which had been budgeted to cost $96 million. Март 8 марта - установленный срок завершения скважины, который стоил бы по бюджету $ 96 млн.
Well, unless the due date is way off, it's yours. Ну, если срок не врет, то он твой.
Unfortunately, the final implementation date for these new obligations has been deferred until 2019 - by which point a few banks might still be left standing. К сожалению, окончательный срок реализации этих новых обязательств был отложен до 2019 года - к которому лишь немногие банки могут остаться на ногах.
Gentleman, we have come to Teheran to set the exact date for the opening of the second front. Господа, мы прилетели в Тегеран, чтобы определить точный срок открытия второго фронта.
It must be costing a fortune to get a contractor to stick to a projected completion date. Заставить строителей закончить все в срок должно стоить целого состояния.
There's got to be at least 20 complaints of prisoners being denied their release date. По меньшей мере, 20 случаев отказа заключённым в освобождении в срок.
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев.
It just reminds that the date of the record [Web Money] has expired. Он просто напоминает что в записи [ШёЬ Money] присутствует дата, срок которой истек.
Gift cards must have legible number, stamp, manager signature and expiry date, otherwise Gift card may be considered invalid. Подарочная карта должна иметь легко читаемые номер, печать, подпись директора и срок годности, в противном случае Подарочная карта может считаться недействительной.
Durability: 12 months from production date in original closed packing at temperature from +5 to +35 ºC. Protect from freezing and direct sunlight. Срок годности: 12 месяцев от даты производства в оригинальных закрытых упаковках при температуре воздуха от +5 до +35 º С. Беречь от замерзания и прямого солнечного света.