Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
Owing to the continuing deterioration in the security situation on the ground and the liquidation of MONUA, and for operational reasons, the existing contract was extended beyond its expiration date of 18 January 1999 for the duration of the liquidation period. В связи с продолжающимся ухудшением положения в плане безопасности на местах и ликвидацией МНООНА, а также по оперативным причинам контракт, срок действия которого истекал 18 января 1999 года, был продлен на весь период ликвидации этой миссии.
This implies that the problem of length of detention on death row can be dealt with only by setting a cut-off date after which the Covenant would have been violated; Из вышеизложенного следует, что о проблеме длительности содержания под стражей в камере смертников можно говорить лишь в том случае, если будет определен строго конкретный срок, несоблюдение которого влечет за собой нарушение Пакта.
Appropriate financial provisions will need to be made by the General Assembly at its fiftieth session in respect of the periods after 30 November 1995, should the Security Council decide to extend the mandate of the Force beyond that date. В том случае, если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата Сил на дополнительный срок после этой даты, Генеральная Ассамблея на своей пятидесятой сессии должна будет предусмотреть соответствующие финансовые ассигнования на период после 30 ноября 1995 года.
The Committee urges the State party to submit information on measures taken to implement these suggestions and recommendations together with the submission of the initial report, which was due on 6 July 1992, and for whose submission the Committee sets the date of 1 April 1996. Комитет настоятельно призывает государство-участник представить информацию о принятых мерах по реализации этих предложений и рекомендаций одновременно с представлением первоначального доклада, срок представления которого - 6 июля 1992 года - продлевается до 1 апреля 1996 года.
Failing the conclusion of an agreement within a period of three months from the date on which the Tribunal was constituted, the subject-matter of the dispute shall be determined by the Tribunal on the basis of the application submitted to it. Если в трехмесячный срок с даты учреждения Суда такое соглашение заключить не удается, предмет спора определяется Судом на основании поданного в него ходатайства.
At the 3rd meeting, on 12 February, the Council elected the following States for a term beginning on the date of election: AZERBAIJAN, BURUNDI, MALAYSIA, NIGER, TOGO, UNITED REPUBLIC OF TANZANIA and VIET NAM (see Council decision 1993/201). На 3-м заседании 12 февраля Совет избрал следующие государства на срок, начинающийся с даты избрания: АЗЕРБАЙДЖАН, БУРУНДИ, ВЬЕТНАМ, МАЛАЙЗИЮ, НИГЕР, ОБЪЕДИНЕННУЮ РЕСПУБЛИКУ ТАНЗАНИЮ и ТОГО (см. решение 1993/201 Совета).
Nations contributing initial forces would wish to be certain that a commitment to deploy early was matched by a United Nations commitment to agree on a firm end date for their commitment. Страны, предоставляющие на начальном этапе войска, хотели бы быть уверены в том, что их обязательства по развертыванию на раннем этапе сил будут подкреплены обязательством Организации Объединенных Наций установить срок окончания их миссии.
If the expiration date on your can of peaches has Roman numerals on it? Срок годности, на консервированных персиках, написан римскими цифрами?
Concerning the proposal to integrate the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance with the Special Committee, he had not yet received any documents on the matter and wished to postpone consideration of the proposal to a later date. Переходя к вопросу об объединении Подкомитета по малым территориям, петициям, информации и помощи со Специальным комитетом, представитель Кубы говорит, что он все еще не получил документы на эту тему, и рекомендует отложить рассмотрение этого вопроса на более поздний срок.
In such cases, benefits are payable for 22 and 31 weeks, respectively, i.e., payments are reduced by six weeks of the benefits allocated to women before the birth date. В таких случаях пособие выплачивается в течение соответственно 22 и 31 недели, т.е. срок выплаты пособия уменьшается на шесть недель, которые предоставляются женщинам до срока рождения ребенка.
On 30 July 2004, the Committee informed the State party of its decision to extend its temporary request not to deport the author until the closing date of the Committee's eighty-second session, i.e. 5 November 2004. 30 июля 2004 года Комитет проинформировал государство-участник о своем решении продлить срок действия его первоначальной просьбы не депортировать автора сообщения до завершения восемьдесят второй сессии Комитета, т.е. до 5 ноября 2004 года.
Contributions of members in respect of the financial year in which they join the Organization shall be due on the date on which they become members. Срок уплаты взносов участников за финансовый год, в котором они присоединяются к Организации, наступает в тот день, когда они становятся участниками Организации.
Special sessions shall be convened as soon as possible at a date fixed by the Chairman in consultation with the Secretary-General and with the other officers of the Committee, taking into account the calendar of conferences as approved by the General Assembly. Специальные сессии созывается в возможно короткий срок в день, установленный Председателем в консультации с Генеральным секретарем и с другими должностными лицами Комитета, с учетом расписания конференций, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
The informal consultations of the Bureau of the Commission on the Status of Women, scheduled for today, 30 October 1998, have been postponed to a later date, which will be announced in the Journal. Неофициальное консультативное совещание Бюро Комиссии по положению женщин, запланированное на сегодня, 30 октября 1998 года, переносится на более поздний срок, о котором будет сообщено в Журнале.
As noted by the General Assembly in its resolution 53/218 of 7 April 1999, the service of this individual brought in as gratis personnel was extended exceptionally until 30 June 1999, to allow for the anticipated completion of the trial on the same date or earlier. Как отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/218 от 7 апреля 1999 года, срок службы этого безвозмездно предоставленного сотрудника был продлен в порядке исключения до 30 июня 1999 года, с тем чтобы дать ему возможность доработать до завершения судебного процесса, ожидаемого в эту дату или ранее.
These authorities and HCR-PT - not elected - were supposed to lead the country to democracy before 9 July 1995, a date that was extended by two years; Эти органы и ВСР-ПП, которые формируются не на основе выборов, должны были привести страну к демократии до 9 июля 1995 года (теперь этот срок продлен еще на два года);
The year 2008 as the date for the completion of trials at first instance is fast approaching, as is the year 2010 for the conclusion of all of the work of the Tribunals. На первый взгляд, уже приближается 2008 год - срок завершения судебных процессов, так же как и 2010 год - срок завершения всей работы трибуналов.
The cut-off date for claiming citizenship had been extended to 1972 and, between 1976 and 1995, the numbers of registered foreigners had increased, because of marriage and births, from around 40,000 to around 67,000. Предельный срок для ходатайства о подтверждении гражданства был продлен до 1972 года, и в период с 1976 по 1995 годы число зарегистрированных иностранцев в силу браков и рождений возросло от 40000 до примерно 67000 человек.
In order to meet the target date of the year 2000 set by the Fourth Review Conference of the BWC, it is imperative to complete substantial work on the protocol by the end of this year. Чтобы соблюсти целевой срок - 2000 год, - установленный четвертой Конференцией по рассмотрению действия КБО, надо непременно завершить предметную работу над протоколом к концу этого года.
The Secretary-General of the United Nations shall convene the Commission as early as possible at a date to be decided by the General Assembly of the United Nations. Комиссия будет созвана Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций по возможности в кратчайший срок, который будет определен Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
With the target date initially set for the end of 2007 and later postponed, the Round has been punctuated by clear divergences of interests among the 151 members of the World Trade Organization. Первоначально было установлено, что раунд завершится к концу 2007 года, затем этот срок был продлен; этот раунд характеризуется явным расхождением интересов 151 члена Всемирной торговой организации.
(b) Within thirty days of a request to that effect by the Administrative Committee, unless it has fixed a specific date; Ь) в 30-дневный срок по соответствующей просьбе Административного комитета, если он не назначил конкретную дату;
This period should not exceed three months from the date of detention, and upon the request by a foreign country, the county court council can prolong the period for a further three months if justified by reasonable grounds. Такой срок не может превышать трех месяцев с момента ареста; и по просьбе иностранного государства консультативная палата окружного суда может при наличии надлежащих оснований продлить этот срок еще на три месяца.
In addition, contract amendment 3 added 334 days to the period for substantial completion of the construction, thereby making the new completion date 28 March 1995. Кроме того, в соответствии с поправкой 3 к контракту срок завершения основного строительства был перенесен на 334 дня, т.е. новой датой завершения строительства стало 28 марта 1995 года.
The power of a new permanent member is not a question that can be deferred to a later date merely to make it easier to select new permanent members. Рассмотрение вопроса о полномочиях новых постоянных членов нельзя откладывать на более поздний срок единственно из стремления облегчить процесс отбора новых постоянных членов.