Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
Under the terms of the Decree, any military employee who is pregnant, by presenting a medical certificate stating the anticipated date of childbirth, is entitled to maternity leave. Согласно этой норме "любая беременная женщина, находящаяся на воинской службе, имеет право на декретный отпуск по предъявлению медицинской справки, в которой указан предполагаемый срок родов".
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he did not consider it necessary to include two dates in cases where a new date had been agreed for submission of a State party's report. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что он не считает необходимым указывать два срока в случаях, когда для представления доклада отдельного государства-участника был согласован новый срок.
The periodically heard threats that there will be mass unrest in Kosovo if a decision on status is not taken by a given date are also a subject of concern. Озабочены и периодически раздающимися угрозами о возможности массовых волнений в Косово в случае, если решение по статусу края не будет принято в некий срок.
The letter of credit was due to expire (after certain extensions) on 31 October 1990, corresponding to the latest date for delivery of the goods. Срок этого аккредитива истекал после ряда продлений 31 октября 1990 года, т.е. в тот день, когда истекал и срок поставки продукции.
One speaker said that he had hoped that a date for total global phase out of CFCs in MDImetered-dose inhalers might have been fixed at the present meeting. Один из ораторов выразил надежду на то, что на нынешнем Совещании можно было бы установить срок полного глобального отказа от ХФУ в дозированных ингаляторах.
That assessment, based on the number of remaining investigations and the utilization of staff dedicated to trial work, had been progressively and regularly reviewed, with consistent predictions since then that the 2004 target date was and is realistic. Эта оценка, основанная на числе остающихся расследований и показателей задействования сотрудников, занимающихся судебной работой, постепенно и регулярно рассматривалась, и неизменно делался вывод о том, что срок 2004 года был и является реальным.
Although the TCCS constitution should have been given on 12 March under the arrangements made in New York and this date was complied with by the Greek Cypriot side, there was no TC compliance. Хотя конституция кипрско-турецкого составного государства должна была быть представлена в соответствии с договоренностями, достигнутыми в Нью-Йорке 12 марта, и кипрско-греческая сторона этот срок соблюла, аналогичного соблюдения установленного срока со стороны киприотов-турок не было.
It accordingly follows, as the date for a decision on self-determination approaches, that the criteria are more numerous and take into account the specific factors attesting to the strength of the links to the territory. Из этого следует, что по мере того, как приближается срок голосования по вопросу о самоопределении, количество критериев возрастает и в них учитываются региональные особенности, подтверждающие прочность связей с этой территорией.
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом.
During the negotiations, the deadline of July 1998 in the protocol on military issues was taken as the target date for the completion of the transition as a whole. На переговорах фигурирующий в Протоколе по военным проблемам крайний срок - июль 1998 года - был принят в качестве срока завершения перехода в целом.
If the meeting were moved to a later date, then it would be possible to circulate information about the UNFPA representatives at the annual session and to seek the Board's endorsement. Если перенести заседание на более поздний срок, то можно будет распространить информацию о представителях ЮНФПА на ежегодной сессии и представить их Совету на утверждение.
The following three Member States were elected for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 1999: ARGENTINA, SPAIN and THAILAND. На срок, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 1999 года, были избраны следующие три государства-члена: АРГЕНТИНА, ИСПАНИЯ и ТАИЛАНД.
The Chairman said that, in view of that request, the Committee's decision on the draft decision would be postponed until a later date. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, учитывая эту просьбу, принятие Комитетом решения по данному проекту решения будет перенесено на более поздний срок.
It was important to have a text ready for adoption by the Review Conference in 2009 and, though that date seemed distant, the Assembly was likely to meet only once a year on substantive issues. Важно иметь текст, готовый для принятия Конференцией по обзору в 2009 году, и, несмотря на кажущийся далекий срок, необходимо учитывать, что Ассамблея будет созываться, вероятнее всего, один раз в год для рассмотрения вопросов существа.
This latter period, however, shall not exceed one year following the date by which the State could reasonably be expected to have learned of the facts. Тем не менее данный срок не должен превышать одного года с даты, когда, по разумным предположениям, соответствующее государство могло узнать о соответствующих фактах.
No new probationary appointment would be given after the effective date of the amended regulations and rules; После вступления в силу измененных положений и правил новые контракты на испытательный срок предоставляться не будут;
The period of probationary service under a probationary appointment granted before [effective date of the amendment] such an appointment shall normally be two years. Продолжительность службы по контракту на испытательный срок, предоставленному до [даты вступления поправки в силу], составляет, как правило, два года.
The Permanent Representative of Canada requested that the debate on the two items should be separated and the debate on agenda item 21 be rescheduled to a later date. Постоянный представитель Канады просит провести раздельные прения по этим двум пунктам и перенести прения по пункту 21 повестки дня на более поздний срок.
The deadline of 24 December for weapons collection is a date that must be respected if we are not to see the peace process endangered and the two other sectors at an impasse. 24 декабря истекает срок завершения сбора оружия, который необходимо соблюсти, если мы не хотим, чтобы над мирным процессом нависла угроза, а осуществление двух других элементов зашло в тупик.
A total of 767 projects were audited, of which the Board noted that audit reports for only 52 projects were received prior to the required cut-off date of 31 March. Число проектов, проверенных ревизорами, составило 767; в срок же были представлены доклады лишь по 52 проектам.
The use rate for the final progress report format was lower reflecting the fact that many projects had not yet ended as of the reporting date. Масштабы использования формата заключительного доклада о ходе осуществления проектов были менее значительными, что объясняется тем фактом, что многие проекты еще не были завершены по состоянию на срок представления доклада.
In that context, it was pointed out that the 2015 target date for the Millennium Development Goals (MDGs) was fast approaching and that UNCTAD should help African countries articulate their post-2015 strategies. В этом контексте было отмечено, что стремительно приближается контрольный срок для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), намеченный на 2015 год, и что ЮНКТАД следует помочь африканским странам в выработке их стратегий на последующий период.
An international convention enters into force in the manner (and on the date) specified in the text. Международный договор вступает в силу таким образом (и в срок), который указан в тексте.
One representative commented on the need for reviews of the documentation to be undertaken and suggested that the issue should be postponed until a later date, such as at the next special session of the Council/Forum. Один представитель высказался о необходимости проведения обзора документации и предложил отложить этот вопрос на более поздний срок, например, до следующей специальной сессии Совета/Форума.
The due date for the transmission of implementation plans has not yet arrived for 5 per cent of the Parties that reported and that have not transmitted their national plans. Срок для представления национальных докладов еще не наступил для пяти процентов Сторон, которые сообщили информацию, но не направили свои национальные планы.