Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
The government decided to make a new bid for the airport of Ruse, the new concourse should take place in the middle of December 2007, but later postponed it to unknown date. Правительство решило сделать новую ставку для аэропорта и новый конкурс должен был состояться в середине декабря 2007 года, но затем тендер был отложен на неопределённый срок.
That's the credit card number, that's the expiration date, that's the security code, and that's the name of the owner of the card. Вот номер кредитной карты, срок действия карты, защитный код, а это имя владельца карты.
At the time of writing, it is not known whether the mandate of the CIS peace-keeping force will be extended beyond 15 May 1995 and, if so, up to what date. На момент подготовки настоящего доклада отсутствовала информация о том, будет ли продлен мандат миротворческих сил СНГ после 15 мая 1995 года, и если он будет продлен, то на какой срок.
In this case an argumented decision should be directed to the parties of arbitration proceedings on time, not exceeding ten days from the date of the announcement of the resume of the decision. В этом случае мотивированное решение должно быть направлено сторонам третейского разбирательства в срок, не превышающий десяти дней со дня объявления резолютивной части решения.
2.5 RS invoices shall be paid by the Customer within 60 (sixty) days from the date of invoice, unless otherwise specifically agreed by the parties in writing or stated in the invoice. 2.5 Счета РC должны быть оплачены заказчиком услуг в течение 60 (шестидесяти) календарных дней со дня выставления счета РC, если иной срок не оговорен в соглашении сторон или не указан в счете.
In addition, the Act created a static seventy-five-year term (dated from the date of publication) for anonymous works, pseudonymous works, and works made for hire. Кроме того, в Законе был установлен статический 75-летний срок (от даты публикации) для анонимных произведений, псевдонимных произведений и произведений, сделанных по найму.
Interest on the Deposit amount shall be accrued by Citibank for the entire period of the Deposit and paid to the Customer on the maturity date. Проценты на сумму Депозита начисляются Ситибанком за весь срок Депозита и выплачиваются в дату возврата Депозита Клиенту.
The deadline for trademark protection of a trademark is the filing date, so that the duration of the registration procedure does not matter. Срок охраны товарного знака товарного знака даты подачи заявки, с тем чтобы продолжительность процедуры регистрации не имеет значения.
The film's North American release date was changed multiple times, with a limited release on December 11, 2009, and a wider release on January 15, 2010. В Северной Америке срок выхода фильма на экраны был изменён несколько раз, в ограниченный прокат он поступил 11 декабря 2009, а в более широкий - 15 января 2010.
So the Grace period may last for up to 50 days depending on the date of your purchase! Таким образом, срок Льготного Периода Кредитования может составлять до 50 дней, в зависимости от даты, когда Вы совершили покупку!
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
And what's the expiration date for all this? И когда у этого всего кончится срок годности?
The date suggested for consideration of the proposed programme budget should be brought forward and, to that end, the Secretariat should make an extra effort to ensure the timely publication of the relevant documents. Г-н Захид желал бы, чтобы дата, предложенная для рассмотрения предлагаемого бюджета по программам, была перенесена на более ранний срок, и обращается в этой связи к Секретариату приложить дополнительные усилия для выпуска соответствующих документов.
While his delegation was not inflexible with regard to the date for the consideration of the item relating to appointments, it felt that a deadline should be set for the submission of nominations. Что касается вопроса о назначениях, то делегация Соединенных Штатов Америки не занимает жесткой позиции относительно даты рассмотрения этого вопроса, но считает, что следовало бы установить предельный срок для представления кандидатур.
In paragraph 6 of Security Council resolution 940 (1994), the Council requested the Secretary-General to report on the activities of the advance team within 30 days of the date of deployment of the multinational force. В пункте 6 своей резолюции 940 (1994) Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить доклад о деятельности передовой группы в 30-дневный срок, считая с даты развертывания многонациональных сил.
The Governing Council should establish the final time limit at its next meeting after receiving such notification and should allow at least three additional months from the date of its decision for the filing of the claims. Совету управляющих следует установить такой окончательный срок на своей следующей сессии после получения этого уведомления и следует разрешить подачу претензий в течение как минимум еще трех месяцев с даты принятия им своего решения .
(e) Proposals should provide for a five-year time-frame from the date of occurrence during which a documented claim would be receivable; ё) предложения должны быть рассчитаны на пятилетний срок с даты наступления события, в течение которого может быть предъявлено требование с подтверждающими документами;
First, all States not party to the NPT should seriously consider the decision of the States Parties to extend the Treaty indefinitely, and should themselves accede to it at the earliest date. Первое, все государства, не являющиеся участниками ДНЯО, должны серьезно подумать о решении государств-участников продлить Договор на неопределенный срок и как можно скорее присоединиться к нему.
That's the credit card number, that's the expiration date, that's the security code, and that's the name of the owner of the card. Вот номер кредитной карты, срок действия карты, защитный код, а это имя владельца карты.
The immediate opportunities might be limited by the fact that the importing countries had generally postponed the "integration" of those products actually subject to restriction to the latest possible date. В ближайшее время такие возможности могут оказаться ограниченными в силу того, что страны-импортеры в основном отложили "интеграцию" тех товаров, на торговлю которыми в настоящее время распространяются ограничения, на максимально возможный срок.
The Conference also stressed the need to set a target date for the elimination of all nuclear weapons and for the commencement of negotiations on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. Конференция также отметила необходимость наметить целевой срок ликвидации всего ядерного оружия и начала переговоров по международной конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия.
In spite of many difficulties and disagreements, which in the final few days led to a suspension of the withdrawal, the final date specified in the timetable agreement was met. Несмотря на многие трудности и разногласия, которые в последние несколько дней привели к приостановке вывода, окончательный срок, указанный в согласованном расписании, был соблюден.
My delegation sincerely hopes that all the present CD members will not stand in the way of the consensus method along which the CD has chosen to advance and cooperate in creating a general atmosphere conducive to solving the question of CD expansion at the earliest possible date. Моя делегация искренне надеется, что все нынешние члены КР не будут возражать против принципа консенсуса, который был избран КР в интересах прогресса и сотрудничества в деле создания общей атмосферы, благоприятствующей решению вопроса о расширении КР в наикратчайший срок.
The decision specifies the date of transfer and the type of lighter work, or notes the need to lighten the work of the pregnant woman (art. 164 of the Belarusian Labour Code). В заключении указывается срок перевода, вид более легкой работы или отмечается необходимость облегчить труд беременной (статья 164 КЗоТ РБ).