Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
The date for the finalization of the concerted measure is not yet known; Срок завершения разработки этой согласованной меры пока не известен;
All costs associated with the issue of a certificate of compliance with the requirements of ATP shall be paid by the due date. Все расходы, связанные с выдачей свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС, будут оплачены в установленный срок.
In accordance with the established procedure, the official investigation should take no more than one month from the date of receipt of the complaint or report. В соответствии с установленным порядком срок служебного расследования не должен превышать одного месяца с момента поступления жалобы и заявления.
Nevertheless, he was ready to undertake a completely sequential review if delegations so desired, and leave discussion of a political declaration for a later date. Тем не менее он готов проводить все рассмотрение по порядку, если этого хотят делегации, и отложить обсуждение политической декларации на более поздний срок.
1.5.1.2 The period of validity of the temporary derogation shall not be more than five years from the date of its entry into force. 1.5.1.2 Срок действия временного отступления должен составлять не более пяти лет начиная с даты его вступления в силу.
The early due date of this report means that it will generally cover only events of November and early December 1998. Более ранний указанный срок выпуска доклада означает, что в нем описываются в основном лишь события с ноября до начала декабря 1998 года.
The signing period in Vienna should be of three months and should start from the date of adoption of the Convention. Продолжительность периода подписания в Вене должна составлять три месяца, и этот срок должен начинаться с даты принятия конвенции.
The resolution of the matter should therefore be postponed until a later date, when the conclusions of the Tribunals would be known. Таким образом, решение этого вопроса следует перенести на более поздний срок, когда станут известны выводы Трибунала.
The terms of office of the members of the provincial assemblies shall end on the date of those elections. Срок полномочий членов ассамблей провинций истечет в день проведения этих выборов.
Pursuant to its decision 1996/222, the Council also elected Wilhelmus C. Turkenburg (Netherlands) for a term beginning on the date of election. Во исполнение своего решения 1996/222 Совет избрал также Вильхельмуса К. Тюркенбурга (Нидерланды) на срок, начинающийся с даты избрания.
They shall serve in their individual capacity for a term of five years from the date of the first Board meeting in which they are invited to participate. Они выступают в своем личном качестве и срок их службы составляет пять лет со дня первого заседания Совета, на которое они получают приглашение.
By the expected payment date of 31 January, however, only 24 Member States had paid in full. Тем не менее, по состоянию на ожидаемый срок поступления платежей, 31 января, лишь 24 государства-члена выплатили свои взносы полностью.
The 1962 Convention on the Liability of Operators of Nuclear Ships provides for a 10-year period of prescription from the date of the nuclear incident. Конвенция об ответственности операторов ядерных судов 1962 года предусматривает срок исковой давности, равный 10 годам с момента ядерного инцидента.
The final date of 31 December 2003 has been extended once again, until March 2004. Срок действия указов, истекавший 31 декабря 2003 года, вновь был продлен до марта 2004 года.
His detention after 5 December 1996, date on which his prison term of one year was fully served, until 31 July 1997 was clearly devoid of any legal basis. Его содержание под стражей в период с 5 декабря 1996 года, когда он полностью отбыл годичный срок лишения свободы, до 31 июля 1997 года явно лишено какого бы то ни было законного основания.
It was considered that the three-month cut-off date was reasonable and ensured the transparency, consistency and equity of the scheme without overly complicating it. Было высказано мнение, что трехмесячный крайний срок является обоснованным и обеспечивает транспарентность, последовательность и справедливость системы и при этом не делает ее слишком сложной.
In certain cases (e.g. for intermediate inspections in accordance with 6.7.3.15.2 and 6.8.2.4.3), this date may also be exceeded by three months. В некоторых случаях (например, в случае промежуточных проверок в соответствии с пунктами 6.7.3.15.2 и 6.8.2.4.3) этот срок может также быть превышен на три месяца.
During the reporting period, two major multi-accused trial judgements involving 10 accused were delivered on or before the date projected in the previous completion strategy report. В течение отчетного периода было вынесено два решения по крупным процессам с участием 10 обвиняемых в срок, установленный в предыдущем докладе стратегии завершения работы, или до него.
However, in certain cases, this date may be exceeded by three months, as in the intermediate inspection in accordance with 6.7.3.15.2 or 6.8.2.4.3. Однако в некоторых случаях этот срок может быть превышен на три месяца, как в случае промежуточных проверок в соответствии с пунктом 6.7.3.15.2 или 6.8.2.4.3.
Mr. Aisi (Papua New Guinea) asked whether a date had been set for the resolution of the shipping issue and construction of a new vessel. Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, установлен ли срок решения судоходной проблемы и строительства нового судна.
9 The duration for filling vacancies is counted from the date of assignment to a Programme Case Officer until the Department Head makes the selection decision. 9 Срок заполнения вакансии подсчитывается с даты назначения курирующего данное дело сотрудника до даты принятия решения об отборе кандидата главой департамента.
WP. had no powers to vary the notification periods set out in the 1958 Agreement and thus could not bring forward the effective date of this amendment. WP. не обладает полномочиями для изменения сроков уведомления, предусмотренных в Соглашении 1958 года, и, таким образом, не может перенести на более ранний срок дату вступления этой поправки в силу.
The project was deferred to a later date and reformulated to enhance physical barriers and access controls to the chambers. Проект пересмотрен и предусматривает укрепление заграждений и усовершенствование системы контроля за доступом в указанные залы, и исполнение проекта отложено на более поздний срок.
A. Deferment of the effective date of the withdrawal of a reservation А - Перенос фактической даты снятия оговорки на более поздний срок
The report refers to the time starting from the date of international recognition of Bosnia and Herzegovina until the deadline for submission of the report. Докладом охвачен период, начиная с даты международного признания БиГ по крайний срок представления доклада.