Примеры в контексте "Date - Срок"

Примеры: Date - Срок
The adopted Rule shall enter into force on the date(s) specified therein as a Rule annexed to this Agreement for all Contracting Parties which did not notify their disagreement. Принятые Правила вступают в силу в указанный в них срок (сроки) в качестве Правил, прилагаемых к настоящему Соглашению, для всех Договаривающихся сторон, которые не направили уведомление о своем несогласии.
We would be ready to take steps that we would like to avoid... because through the Oslo accords everything should be achieved through negotiations , Sharon said. May 4 is the date that interim self-rule arrangements expire. Мы будем готовы предпринять шаги, которых нам хотелось бы избежать... поскольку в соответствии с Соглашениями Осло все вопросы должны решаться путем переговоров , - заявил Шарон. 4 мая истекает срок временных договоренностей о самоуправлении.
Those countries which have not yet joined the NPT should do so at the earliest possible date so as to make the treaty truly universal. Чтобы сделать этот Договор поистине универсальным, тем странам, которые еще не присоединились к ДНЯО, следует сделать это в наикратчайший срок.
That conference, initially scheduled to take place at Brazzaville from 20 to 25 April 1997, was eventually postponed to a future date to be set by the Committee's Bureau, owing to the critical situation at that time in neighbouring Zaire. Проведение этой конференции, которую изначально планировалось созвать 20-25 апреля 1997 года в Браззавиле, было затем перенесено на более поздний срок, который должен быть установлен бюро Комитета, из-за критической ситуации, сложившейся в то время на территории соседнего Заира.
That date was all the more appropriate since 1998 was the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which had envisaged the establishment of an international criminal court. Этот срок представляется еще более уместным в связи с тем, что 1998 год знаменует собой пятидесятую годовщину принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, в которой было предусмотрено создание международного уголовного суда.
The General Assembly had set Friday, 29 November as the target date for conclusion of the work of the Main Committees, and cooperation would be needed from members to enable the Committee to meet that deadline. Поскольку Генеральная Ассамблея определила пятницу, 29 ноября, в качестве даты завершения работы главных комитетов, члены Комитета должны проявлять готовность к сотрудничеству, с тем чтобы Комитет смог завершить работу в срок.
At its organizational session for 1996, the Council will hold elections to fill the three remaining vacancies, for a term beginning on the date of election. З. На своей организационной сессии 1996 года Совет проведет выборы для заполнения трех оставшихся вакансий на срок полномочий, начинающийся с даты выборов.
Instead, they leave the matter unresolved, no decision is taken either way and it is all put off until a later date. Вместо этого они оставляют данный вопрос неурегулированным, не выносится никакого решения в том или ином смысле и все откладывается на более поздний срок.
Mr. V. Korobov (Russian Federation) informed the Committee that the seminar or workshop on "Management of protected/sensitive forest areas", originally planned in Sochi for 1999 or 2000, would have to be postponed to a later date. Г-н В. Коробов (Российская Федерация) проинформировал Комитет о том, что семинар или рабочее совещание на тему "Управление охраняемыми/уязвимыми лесными районами", которое первоначально планировалось провести в Сочи в 1999 или 2000 году, необходимо будет перенести на более поздний срок.
Rule 107.4, Loss of entitlement to return transportation, is amended to extend the time limit within which return travel must commence from six months to two years after the date of separation. В правило 107.4 "Утрата права на обратный проезд" вносится поправка с целью продлить предельный срок, в течение которого должна быть начата поездка в связи с возвращением, с шести месяцев до двух лет с момента прекращения службы.
This programme will go into effect as soon as possible, but no later than 30 days from the date on which an agreement is reached between the City of New York and the Department of State. Данная программа вступит в силу в возможно кратчайший срок, но не позднее чем через 30 дней после даты достижения договоренности между властями города Нью-Йорка и Государственным департаментом.
The Council elected the following three experts for a term beginning on the date of election and expiring on 31 December 2002: Adam Edow Adawa (Kenya), Messaoud Boumaour (Algeria) and Wafik Meshref (Egypt). Совет избрал следующих трех экспертов на срок полномочий, начинающийся с даты избрания и истекающий 31 декабря 2002 года: Адама Эдова Адаву (Кения), Мессауда Бумаура (Алжир) и Вафика Мешрефа (Египет).
The hearing shall take place within four weeks from the date of receipt of the request or of the written submission under paragraph 1 above, whichever is the later. Слушание проводится в течение четырех недель с даты получения просьбы или письменного представления согласно пункту 1 выше, при этом применяется наиболее поздний срок.
While discussions and presentations of additional texts were indispensable, a date for the diplomatic conference should be fixed before the end of the session, otherwise discussions could continue interminably. Проведение обсуждений и представление дополнительных документов, безусловно, являются необходимыми, однако сроки проведения дипломатической конференции следует определить до окончания сессии, поскольку в противном случае обсуждения могут затянуться на неопределенный срок.
The time limit for the submission of requests for restitution or compensation is six months from the date of the entry into force of the Act (art. 14). Предусмотренный законом срок для представления ходатайства о восстановлении права собственности или выплаты компенсации составляет шесть месяцев после вступления в силу данного закона (статья 14).
Since the Drafting Committee needed to complete its work on the remaining issues no later than 27 March 1997, he suggested that it should begin its work immediately, with a view to reporting to the Working Group on that date. Поскольку Редакционному комитету необходимо завершить свою работу над оставшимися вопросами не позднее 27 марта 1997 года, он полагает, что Комитету следует немедленно приступить к работе, с тем чтобы представить доклад Рабочей группе в указанный срок.
NIR submissions Parties adhered more closely to the official due date (15 April) since the adoption of the reporting guidelines, as compared to inventories submitted prior to 2000. После принятия руководящих принципов для представления докладов Стороны более четко соблюдали официальный крайний срок (15 апреля) по сравнению с кадастрами, представленными до 2000 года.
Finally, every effort should be made to advance the date for the elimination of duties on sensitive products, even if this is done on a case-by-case basis. Наконец, следует приложить максимум усилий, чтобы приблизить срок отмены пошлин на «чувствительные» товары, даже в том случае, если это будет делаться на индивидуальной основе.
Notification to the project participants will include confirmation of validation and the date of submission of the validation report to the Executive Board; Уведомление, направляемое участникам проекта, будет включать подтверждение одобрения и срок представления доклада об одобрении Исполнительному совету;
This event, while possible, has a low probability and may be quantified, in the worst case, in the re-entry date being brought forward by one or two months. Такой ход событий является возможным, хотя и маловероятным, и самое большее, к чему он может привести - это ускорить на один - два месяца срок возвращения в атмосферу.
The target date for the Committee to complete its work was 6 December, and he hoped that delegations, and especially coordinators of the Groups, would take that into account and endeavour to submit their draft resolutions on time. Намеченный предельный срок завершения работы Комитета - 6 декабря, и оратор надеется, что делегации, и особенно координаторы Групп, примут это во внимание и будут стремиться представлять проекты резолюций своевременно.
But it has not forgotten the possibility that one of these States might not join the club and might indefinitely delay the date when the treaty takes effect. Но она учитывает и то обстоятельство, что одно из этих государств могло бы не присоединиться к числу его участников и могло бы на неопределенный срок задержать вступление в силу этого договора.
It shall not, in any event, exceed 40 days from the date of such arrest). If an extradition request is accepted, the local judge may issue a warrant of arrest against the requested person (Penal Code, art. 9). В любом случае этот срок не должен превышать 40 дней с момента задержания.) Если просьба о выдаче принимается, то местный судья может выдать ордер на арест запрашиваемого лица (Уголовный кодекс, статья 9).
The focus is not on the latest, 2001 expenditure, since the deadline for their submission is six months after liquidation date of the project or after the international non-governmental organizations fiscal year, that is, after the present report was to be issued. Объектом проверки являются данные о расходах не за последний, 2001 год, поскольку крайний срок для их представления составляет шесть месяцев с момента ликвидации проекта или по окончании финансового года международных неправительственных организаций, т.е. после предполагаемой даты выпуска настоящего доклада.
The deadline will also be extended to six months after the final liquidation date and limit the audit certificate requirement to governmental partners with projects of aggregate value of $ 100,000 and above. Окончательный срок представления отчетов следует установить в течение шести месяцев после окончательного погашения обязательств и ограничить требование в отношении получения отчетов о ревизии правительственными партнерами при участии их в выполнении проектов с общей суммой затрат от 100000 долл.