| The target date for the new electronic human resources handbook is the second quarter 2012 | Намеченный срок завершения работы над новым электронным справочником по кадровым вопросам - второй квартал 2012 года |
| The follow-up rapporteur will establish a deadline, not exceeding 12 months from the date of notification, for States parties to submit the information requested. | Докладчик по последующей деятельности устанавливает для государств-участников срок представления запрошенной информации, не превышающий 12 месяцев со дня уведомления. |
| Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. | Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста. |
| However, I have been approached by a number of delegations asking that the deadline be moved to a later date. | Однако ко мне обратился ряд делегаций с просьбой перенести срок подачи проектов на более позднюю дату. |
| The period of 7 to 15 April counted as time served on remand in the calculation of her release date. | Период с 7 по 15 апреля засчитывался в срок предварительного заключения при расчете даты ее окончательного освобождения. |
| To publicize the upcoming cut-off date of 31 March 2010 for submission of complaints to the Panel, notices were placed in the Pristina and Belgrade media having wide circulation. | Для того чтобы известить всех о том, что 31 марта 2010 года истекает срок выдвижения кандидатур в состав Совета, были опубликованы объявления в газетах, выходящих большим тиражом в Приштине и Белграде. |
| WFP, for example, has invoked these provisions in 2008, recognizing only those tangible assets whose useful lives exceeded five years from its initial IPSAS adoption date. | ВПП, например, сослалась на эти положения в 2008 году и признала только те материальные активы, у которых срок полезной службы превышал пять лет с даты первоначального внедрения ею МСУГС. |
| The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. | Законом устанавливается восьмилетний срок с момента его принятия для введения на частных предприятиях фиксированных квот. |
| When delivery takes place before the expected date, the rest period is extended until completion of the 14 weeks to which the employee is entitled. | Когда роды происходят до предполагаемой даты, срок отдыха продлевается до того, пока не истекут четырнадцать недель, на которые работница имеет право. |
| On 11 August 2000, the court adjourned the Notice of Motion for a change of custody to a date to be determined. | 11 августа 2000 года суд отложил на неопределенный срок рассмотрение ходатайства об изменении меры пресечения. |
| In fact, the immediate target date is the same as that for the Millennium Goals, 2015. | В действительности установленный срок такой же, как и для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 2015 год. |
| The cut-off date for paying in full and on time was 120 days after the issuance of assessments. | Крайний срок для полной и своевременной выплаты взносов наступает через 120 дней после их начисления. |
| In addition, the Joint Meeting decided to set the date for the transitional measure at 31 December 2010 (see annex II). | Кроме того, Совместное совещание решило установить срок действия переходной меры - 31 декабря 2010 года (см. приложение 2). |
| Some 300 candidates will need to be recruited by the end of December if the training programme is to be completed by the target date. | К концу декабря необходимо будет набрать около 300 кандидатов, с тем чтобы завершить учебную программу в установленный срок. |
| Card expiry date (if any) | Срок действия карточки (если он ограничен) |
| In addition, the objectives of the Vienna Forum were agreed, and a target date was set for Member States to endorse the provisional programme. | На совещании были также согласованы цели Венского форума и установлен срок для одобрения его предварительной программы работы государствами-членами. |
| Target date: December 2010 & April 2011 | Срок выполнения: декабрь 2010 года и апрель 2011 года |
| A bill was being prepared but, as yet, no date had been set for the institution's establishment. | Соответствующий законопроект находится в стадии разработки, однако точный срок создания такого учреждения пока еще не был утвержден. |
| A decision on the final form that the Commission's work on the topic should take was best left to a later date. | Решение относительно окончательной формы, в которую будут облечены итоги работы Комиссии по этой теме, лучше отложить на более поздний срок. |
| Creating new frontiers rather than fixing old problems such as capability gaps and resourcing issues merely postponed addressing those problems to a later date. | Постановка новых задач вместо решения старых проблем, таких как неадекватность потенциала и нехватка ресурсов, всего лишь способствует тому, что рассмотрение данных вопросов откладывается на более поздний срок. |
| The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. | Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры. |
| Since the question was the subject of ongoing consultations, he would suggest that consideration of the matter should be deferred to a later date. | Поскольку данный вопрос является предметом ведущихся в настоящее время консультаций, Председатель предлагает перенести его рассмотрение на более поздний срок. |
| The period for carrying out the expertise is determined by law to be no more than 45 days from the date of submission of the complete documentation. | Срок проведения экспертизы в соответствии с законом не должен превышать 45 дней со дня представления полного комплекта материалов. |
| In January 2006, the Ceasefire Joint Military Committee agreed that the date for final reporting of other armed groups would be extended to 9 March 2006. | В январе 2006 года Объединенный военный комитет по прекращению огня принял решение о том, что срок представления окончательного доклада по другим вооруженным группам будет продлен до 9 марта 2006 года. |
| Target date: Second quarter of 2009 | Срок выполнения: второй квартал 2009 года |