The target date for the new electronic human resources handbook is the second quarter 2012 |
Намеченный срок завершения работы над новым электронным справочником по кадровым вопросам - второй квартал 2012 года |
The follow-up rapporteur will establish a deadline, not exceeding 12 months from the date of notification, for States parties to submit the information requested. |
Докладчик по последующей деятельности устанавливает для государств-участников срок представления запрошенной информации, не превышающий 12 месяцев со дня уведомления. |
Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. |
Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста. |
However, I have been approached by a number of delegations asking that the deadline be moved to a later date. |
Однако ко мне обратился ряд делегаций с просьбой перенести срок подачи проектов на более позднюю дату. |
The period of 7 to 15 April counted as time served on remand in the calculation of her release date. |
Период с 7 по 15 апреля засчитывался в срок предварительного заключения при расчете даты ее окончательного освобождения. |
To publicize the upcoming cut-off date of 31 March 2010 for submission of complaints to the Panel, notices were placed in the Pristina and Belgrade media having wide circulation. |
Для того чтобы известить всех о том, что 31 марта 2010 года истекает срок выдвижения кандидатур в состав Совета, были опубликованы объявления в газетах, выходящих большим тиражом в Приштине и Белграде. |
WFP, for example, has invoked these provisions in 2008, recognizing only those tangible assets whose useful lives exceeded five years from its initial IPSAS adoption date. |
ВПП, например, сослалась на эти положения в 2008 году и признала только те материальные активы, у которых срок полезной службы превышал пять лет с даты первоначального внедрения ею МСУГС. |
The bill prescribes a maximum period of eight years from the date of its promulgation for enterprises to comply with its provisions. |
Законом устанавливается восьмилетний срок с момента его принятия для введения на частных предприятиях фиксированных квот. |
When delivery takes place before the expected date, the rest period is extended until completion of the 14 weeks to which the employee is entitled. |
Когда роды происходят до предполагаемой даты, срок отдыха продлевается до того, пока не истекут четырнадцать недель, на которые работница имеет право. |
On 11 August 2000, the court adjourned the Notice of Motion for a change of custody to a date to be determined. |
11 августа 2000 года суд отложил на неопределенный срок рассмотрение ходатайства об изменении меры пресечения. |
In fact, the immediate target date is the same as that for the Millennium Goals, 2015. |
В действительности установленный срок такой же, как и для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - 2015 год. |
The cut-off date for paying in full and on time was 120 days after the issuance of assessments. |
Крайний срок для полной и своевременной выплаты взносов наступает через 120 дней после их начисления. |
In addition, the Joint Meeting decided to set the date for the transitional measure at 31 December 2010 (see annex II). |
Кроме того, Совместное совещание решило установить срок действия переходной меры - 31 декабря 2010 года (см. приложение 2). |
Some 300 candidates will need to be recruited by the end of December if the training programme is to be completed by the target date. |
К концу декабря необходимо будет набрать около 300 кандидатов, с тем чтобы завершить учебную программу в установленный срок. |
Card expiry date (if any) |
Срок действия карточки (если он ограничен) |
In addition, the objectives of the Vienna Forum were agreed, and a target date was set for Member States to endorse the provisional programme. |
На совещании были также согласованы цели Венского форума и установлен срок для одобрения его предварительной программы работы государствами-членами. |
Target date: December 2010 & April 2011 |
Срок выполнения: декабрь 2010 года и апрель 2011 года |
A bill was being prepared but, as yet, no date had been set for the institution's establishment. |
Соответствующий законопроект находится в стадии разработки, однако точный срок создания такого учреждения пока еще не был утвержден. |
A decision on the final form that the Commission's work on the topic should take was best left to a later date. |
Решение относительно окончательной формы, в которую будут облечены итоги работы Комиссии по этой теме, лучше отложить на более поздний срок. |
Creating new frontiers rather than fixing old problems such as capability gaps and resourcing issues merely postponed addressing those problems to a later date. |
Постановка новых задач вместо решения старых проблем, таких как неадекватность потенциала и нехватка ресурсов, всего лишь способствует тому, что рассмотрение данных вопросов откладывается на более поздний срок. |
The relevant figures taken from past years' practice show that approximately three-fourths of pre-trial detentions are terminated within four months from the date when they were ordered. |
Соответствующие данные за последние несколько лет свидетельствуют о том, что примерно в трех четвертях случаев срок предварительного заключения не превышал четырех месяцев с даты вынесения постановления о применении такой меры. |
Since the question was the subject of ongoing consultations, he would suggest that consideration of the matter should be deferred to a later date. |
Поскольку данный вопрос является предметом ведущихся в настоящее время консультаций, Председатель предлагает перенести его рассмотрение на более поздний срок. |
The period for carrying out the expertise is determined by law to be no more than 45 days from the date of submission of the complete documentation. |
Срок проведения экспертизы в соответствии с законом не должен превышать 45 дней со дня представления полного комплекта материалов. |
In January 2006, the Ceasefire Joint Military Committee agreed that the date for final reporting of other armed groups would be extended to 9 March 2006. |
В январе 2006 года Объединенный военный комитет по прекращению огня принял решение о том, что срок представления окончательного доклада по другим вооруженным группам будет продлен до 9 марта 2006 года. |
Target date: Second quarter of 2009 |
Срок выполнения: второй квартал 2009 года |